Turkish voice-over agency with a great selection of Turkish voice artists carefully selected to offer a variety of styles, characters and a variety of ages from children to the elderly. At Adelphi, we include professional audio editing as standard, to read exactly what we do in the editing Go here.
Turkish voice talent Aziz has been recording voice-overs from 1990 and has since given lectures on dictation, articulation, intonation, and dubbing. Aziz has performed voice-overs for the weekly sports shows La Liga and NTV Sport Smart. He has a soft, trustworthy and clear voice.
Figen has over 10 years of experience as a Turkish voice-over artist. Figen’s voice can be described as warm, fun, smooth and sweet, and is ideal for commercials, narrations, and promotions including providing the Turkish voice-over for the commercial of the popular game Candy Crush Saga.
Turkish voice artist Merve has been recording audiobooks for over 3 years and provided a broad range of recordings for corporate videos, documentaries (VO & dubbing), e-learning programs, IVR, guided meditation recordings. Her voice is described as warm, friendly, deep and peaceful.
Voice-over by Ozan
Video voiced by Figen
Voice-over by Mehmet
Tips when organizing your voice-overs
Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English if your script is to be translated.
Providereference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require.This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
CheckVideo usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
Be aware ofbuyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.
Turkish voice-over translations
Turkish voice-over translations require specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.
We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Turkish.
Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.
All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.