Polish voice-over services and Polish voice artists
Adelphi is a full-service Polish voice-over agency. As well as providing Polish voice-over artists, our Polish voice-over service also includes transcription, translation, proofreading, recording, editing and audio syncing. We have Polish voice artists and talents offering a variety of styles, including Polish-accented English in a range of ages and some who can do character voices. All our Polish voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from drama, commercials, corporate, Films, IVR (Interactive voice response), narrations etc., for you to choose from.
Our in-house translation department can also produce the Polish translations specifically for voice-overs. Read more about our Polish voice-over translationservices.
Our voice-over services include:
Transcriptions to provide scripts for translation
Polish translations by our translation department
Polish time-coded script creation
Polish voice artists selection and recording
Audio file editing
Syncing the audio to the video
On-screen text localization
Dedicated project managers and studio engineers
Professional audio editing:
At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalise the levels so all the audio is of the same volume.
Polish voice artist selection made easy
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.
You can download any of the audio files with the download button on the audio player.
Karol is an experienced Polish voice-over artist he also speaks English. He has worked for radio and TV stations and companies including: Amnesty International, Bacardi, BP Castrol, Polskie Radio - Polish National Radio, Renault Polska, Shell, Solino S.A., Shimano and Siemens Finance.
Malgorzata has experience working as a Polish voice-over talent for corporate and non-corporate clients, including many large global companies. Malgorzata’s voice can be described as direct and informative
Piotr is a professional Polish voice over artist since 2005. He has specialised in e-Learning, IVR and commercial projects and has worked for Siemens - UPS - HP - BMW - Mercedes-Benz - Creative - Western Union and Lexmark.
As well as Polish this project was also translated and voiced in
Italian, French and Czech using Standard Level voice artists.
Click the video to play
Tips for voice-overs
Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English.
Providereference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require.This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
CheckVideo usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
Be aware ofbuyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.
English speaking Polish voice artists
We also have a range of Polish-accented English voice artists and are adding new Polish artists speaking English every day. With our impressive number of options, dedicated support and technical expertise, Adelphi is a voice-over agency you can rely on.
A recent voice-over project for Best Western was recorded in 18 languages.
Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese,
Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.
Here are just a few examples.
To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here
Polish voice-over translations
If the Polish audio is going to be used over a video, then the voice-over translation should include time-codes to help the engineer sync up the audio to the video.
The style of translation is important for voice-over translations and should reflect the genre, e.g. if it is for marketing, public information, drama etc. The audio translator will have a copy of the video as a reference and is instructed to translate using a style to match the source material.
Adelphi aims to provide a full service to our customers. The translation itself is just a part of this service. Our experienced team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.
We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Polish.
Articulate Storyline localization service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.
Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.
Click on the video to play
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 9 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages