Cantonese voice-over services agency with a difference
Cantonese Voice-over Services with a variety of Cantonese voice artists to match any budget. Our Cantonese voice-over artists at Adelphi Studio are able to provide you with high quality recordings for your Film, TV, web or DVD projects. We can sync the recorded Cantonese voice back into your video making it ready to publish.
Adelphi is a Cantonese voice-over agency that aims to provide a full localization service to our customers including our in-house translation department that can produce the Turkish translations specifically for voice-overs. Enhancing Adelphi’s Cantonese voice-over services is our ability to localise motion graphics and animations, printed materials, Articulate Storylinee-learning projects, subtitles and any on-screen text, all in-house without the need to outsource any of the work. We also provide our clients with the option of listening in to recording sessions through VoIP.
At Adelphi, we offer professionally edited audio as standard for all of our voice-over projects, read more
Chinese Cantonese voice artist selection made easy
Filter the level of professional experience, dialect and gender.
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.
You can download any of the audio files with the download button on the audio player.
Our Cantonese voice artists have been carefully selected to give a range of styles suitable for drama, commercials, corporate, films, IVR’s (Interactive voice response), narrations etc., for you to choose from. Their voices also cover a variety of ages, from children to the elderly, plus character acting too.
A recent voice-over project for Best Western record in 18 languages.
Record in Danish, Dutch, English UK, Finnish, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish,
Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.
Here are just a few examples.
Cantonese Voice-over Translations
If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama etc. The translator will receive a copy of the video as reference and be instructed to translate in a style matching the source material.
Adelphi aims to provide a full service to our customers. The translation itself is just a part of this service. Our experienced team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.
Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd a full service translation agency producing not only Cantonese translations but also typesetting and subtitling.
We also have our own in-house design studio so we can adapt any graphics that might need localizing into Cantonese. By keeping everything in-house we can offer better rates, quicker turnaround, quality control and confidentiality. Our dedicated sound engineers and project managers will be here to look after your Cantonese voice-over projects and answer any questions you have.
We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Cantonese.
Articulate Storyline Localisation Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localise all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.
Our in-house studios include professional sound booths, the latest digital recording and software systems with a team of highly and widely experienced professional producers, studio engineers and mixing engineers. We can deliver files in a variety of formats according to your requirements.
Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as Mov, MPEG-2, WMV, flv, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.
Click on the video to play
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 8 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages