Gaelic voice artists from Adelphi voice-over services
Our Gaelic voice-over artists at Adelphi Studio are able to provide high-quality voice recordings for your Film, TV, web or DVD projects. We also produce Gaelic translations and if required sync the recorded Gaelic voice back into your video making it ready to publish.
Our in-house translation department can also produce the Gaelic translations specifically for voice-overs. Read more about our voice-over translation services.
At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalise the levels so all the audio is of the same volume.
Gaelic voice artist selection made easy
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.
You can download any of the audio files with the download button on the audio player.
Céire is a Gaelic and Irish accented English voice over artist. She is cast in "VIKINGS IV" which is filming in Ireland currently and will premiere on the History Channel and is the voice of SKY Ireland.
Siobhan is a Gaelic voice artist from the South West of Ireland. She presented her own weekly radio show on Radio Kerry while living in Ireland, as well as voicing hundreds of radio commercials and promos.
Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English.
Providereference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require.This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
CheckVideo usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
Be aware ofbuyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.
Gaelic Voice Artists
Our Gaelic voice over artists are carefully selected to offer a variety of styles suitable for drama, commercials, corporate, films, IVR’s (Interactive voice response), narrations etc. They offer a variety of styles, from dramatic to character acting.
Gaelic Voice-over Translations
Our experienced team of translation project managers will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi makes sure that all our translators are professional and work only into their mother tongue.
Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Gaelic voice-overs and translations but also typesetting and subtitling.
We also offer transcription services to provide time-coded scripts for translation. The length of some languages will expand when compared to original and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the original. It is also important to stay within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot.
Articulate Storyline Localisation Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localise all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.
Our in-house studios include professional sound booths, the latest digital recording and software systems with a team of highly and widely experienced professional producers, studio engineers and mixing engineers. We can deliver files in a variety of formats according to your requirements.
Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.
Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.
All US, Canadian, and South American enquiries should be directed to our US office while all other enquiries should go to our UK office.