e-learning localization for e-learning professionals
Adelphi is an e-learning localization agency that aims to provide a full localization service to our customers.
Adelphi has recorded over 2 million words in over 30 languages for the e-learning industry and has have been providing support for e-learning production companies such as Catalyst Awareness, Kineo, Kognito and the Alice Training Institute, providing subtitling and voice-overs to be used in e-learning courses for companies like BUNGE.
Our e-learning localization services include:
- e-learning Translations
- e-learning Transcriptions
- e-learning Voiceovers and Voice Artists
- e-learning Subtitling
- e-learning On-screen text Localization
- e-learning Motion Graphics Localization
- e-learning Graphics Localization
- e-learning Assets Localization
- e-learning print and support materials in 120 languages
We have recently completed a 20 language project for an American company that includes voice-overs, on-screen text localization and editing the Articulate Storyline data.
A business travel company required 5 modules of e-Learning videos dealing with international ethics and anti-corruption voice-overs for their international branches. We recorded, edited, and time-synced almost 70 minutes of material in Mandarin Chinese, Taiwanese Mandarin, French, German, Italian, Japanese, Latin American Spanish, European Spanish, and Thai. This project also required some creative flair, with our artists playing out ‘secret agent’ scenarios.
Adelphi can translate not just the text from Articulate Storyline but also localize all of the button and slider content too, as well as adding foreign language voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide. We have our own in-house Articulate Storyline engineers who can work directly into your e-learning course.
Adelphi Studio produces foreign language and English subtitles, voice-overs, translation, transcription, and typesetting in all areas of audiovisual communication, specializing in translated multimedia for e-learning production companies. We understand that every project is different and that our clients each have unique priorities: we will discuss your requirements and explore all of the options with you, looking for the best ways to save you time, money and effort while offering the highest standards of quality.
Any language, any specialism: just ask for advice and information.
Whether you need a translation into a rare language or your text is highly specialized, we can help. Our translators are specially-selected professionals working within their mother tongue only. Your project manager will match your project to the linguist with the best expertise to handle the sort of text you need to be translated.
Adelphi has offices in the United Kingdom (UK) and the United States of America (USA). For all UK and International inquiries please contact our UK office tel: +44 (0)114 272 3772 or email: firstname.lastname@example.org. For US, Canada, and South America inquiries please contact our office in California Tel: 916 414 8714 or email: email@example.com
We’d be happy to discuss all of your translation needs with you: just contact us for information and advice and we’ll be there to help.
Explainer Video Localization at Adelphi Studio
Adelphi Studio specializes in almost every aspect of translations and localization, including explainer videos! We are able to use the original project files and translate the material directly and discreetly. Problems such as expanding text, font corruption and an array of other issues can occur but our team at Adelphi are trained in these areas to ensure your project is handled professionally, confidentially and with care. Our specialized team are experienced in right-to-left languages, complex scripts, fonts, styles and can send you samples for your approval before the project starts.
View our Explainer Video Localization page for more information!
Need voice-overs or subtitling without translation? No problem.
Sometimes clients will want us to supply subtitles in the same language as is spoken on a video, or record a voice-over using a script they have provided. Whether you need us to translate for you or not, Adelphi’s project managers will advise you on the best workflows to get the files you want from the files that you have.
Our workflow practice is modular, allowing us to build a project plan tailored to your needs and execute it for you, freeing you of any micromanagement.
Over 20 years’ experience providing multimedia materials across all industries.
Adelphi’s multimedia team operates exclusively in-house, using the most up-to-date industry-standard software for typesetting, voiceover, and subtitling. If you have any technical queries we will assist you, conducting our own research and testing if necessary.
We have a variety of voice talents available to suit every project and recording takes place in our own sound-proofed, state-of-the-art studio facilities in the office, operated by expert technicians.