French Canadian voice-over services with a variety of talents
Our French Canadian voice-over services at Adelphi Studio are able to provide you with high quality French Canadian artists to record your Film, TV, web or DVD projects. Adelphi also produces French Canadian translations. We can sync the recorded French Canadian voice back into your video making it ready to publish.
Adelphi is a French Canadian voice-over agency that aims to provide a full localization service to our customers. Our in-house translation department can produce the French Canadian translations specifically for voice-overs. Also enhancing Adelphi’s unique French Canadian voice-over services is our ability to localize motion graphicsandanimations, printed materials, Articulate Storyline e-learning projects, subtitlesand any on-screen textto Flemish, all in-house without the need to outsource any of the work.
Our voice-over services include:
Transcriptions for translation
Time-coded script creation
Voice artists selection and recording
Audio file editing
Syncing the audio to the video
On-screen text localization
Dedicated project managers and studio managers
Quality audio editing:
At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalise the levels so all the audio is of the same volume.
French Canadian voice artist selection made easy
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.
You can download any of the audio files with the download button on the audio player.
Bruno is a Canadian French voice-over artist and was winner of the first prize at the last Bell Media Radio Awards, French and English market in Quebec province, for the best 30 seconds radio advertisement.
Canadian French voice artist Yves can play many kinds of characters. He can play the guy next door as well as a fancy man. His voice can be very dynamic, very reassuring or funny. He has 23 years experience as a professional actor in theatre, television and cinema.
Jean is a French Canadian voice-over artist, specialising in E-Learning and Product Presentations. Some of his clients include Mitsubishi Canada, Mazda Canada, Jack Daniels, the Canadian space agency, National defence, RCMP, Canadian medical association, Rodgers, Burlington international airport, Colgate and Napoleon.
Roxanne is a professional bilingual voice talent in both French Canadian and American English with more than 20 years of voice over experience. Her versatility and professionalism have earned her a reputation on the regional, national and international levels.
Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English.
Providereference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require.This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
CheckVideo usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
Be aware ofbuyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.
French Canadian voice artists
All our French Canadian voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from drama, commercials, corporate, films, IVR’s (Interactive voice response), narrations etc., for you to choose from.
Our clients’ budgets and needs vary and we are set up to meet them, treating each job as unique. We will endeavour to accommodate whatever type of French Canadian voice-over you require. You can download voice demos of our artists here or if you are looking for something more specific, please get in touch and we’ll be delighted to discuss your requirements.
French Canadian translations
We can work with your own French Canadian voice-over translation or provide these for you ourselves through our team of in-house translation project managers. Adelphi also has an experienced, in-house typesetting studio, meaning we can also adapt any graphics or designs that might require localization into French Canadian. Above all, we can control the full service in-house, offering better rates, quicker turnarounds, efficient quality control and information security. Our dedicated sound engineers and project managers will look after your French Canadian voice-over projects and are available to answer any questions you have.
Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only French Canadian translations but also typesetting and subtitling. We have produced French Canadian voice-overs for company promotional videos, music videos, e-learning videos and instructional videos, either on the Internet or on DVD.
We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into French Canadian.
Articulate Storyline localization service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.
Our in-house studios include professional sound booths, the latest digital recording and software systems with a team of highly and widely experienced professional producers, studio engineers and mixing engineers. We can deliver files in a variety of formats according to your requirements.
Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 9 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages