Japanese voice artists and talents
Adelphi is a Japanese voice-over services agency with voice artists to suit any budget, providing you with high-quality Japanese recordings and syncing them back into your video. We also have a good range of Japanese-accented English voice-over artists via our English speaking Japanese voice talents.
All our Japanese voice-over artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from drama, commercials, corporate, Films, IVR’s (Interactive voice response), narrations etc., for you to choose from. We have Japanese voice artists in a range of ages and some who can do character voices as well as traditional voices.
Our own in-house translation department handles our Japanese voice-over translations, while our production department edits the audio and add the recording back into the video. Also enhancing Adelphi’s Japanese voice-over services is our ability to localize motion graphics and animations, printed materials, Articulate Storyline e-learning projects, subtitles and any on-screen text, all in-house without the need to outsource any of the work.
Our voice-over services include:
- Transcriptions to provide scripts for translation
- Japanese translations by our own translation department
- Japanese time-coded script creation
- Japanese voice artists selection and recording
- Audio file editing
- Syncing the audio to the video
- On-screen text localization
- Dedicated project managers and studio engineers
Professional audio editing:
At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalize the levels so all the audio is of the same volume.
A major international TV streaming service came to us to localize their explainer videos before rolling them out across the world. We produced over 1,000 words of informative, friendly voice-over in US English, Spanish, Latin American Spanish, Brazilian Portuguese, Italian, Japanese, and Thai.