Whatever your budget, whatever your media project is, Adelphi Studio can provide you with the perfect Moldavian voice artist.
Our Moldavian voice-over artists at Adelphi Studio provide you with high quality recordings for your Film, TV, web or DVD projects. Adelphi also produces Moldavian translations. We can sync the recorded Moldavian voice back into the original video making it ready to publish.
The variety of Romanian spoken in Moldova is the Moldavian subdialect, which is also spoken in north-eastern Romania. The two countries share the same literary standard.
If you’re looking for a foreign language voice-over agency offering a range of voice-over artists in over 75 foreign languages then Adelphi have such a range of voice talent, enabling us to provide the best voice artists for your project and budget.
Our in-house sound engineers and project managers will look after all your Moldavian voice-over needs and are available to answer any questions you have.
We can advise you on the right voice talent for the region that you are targeting, and tweak the script and delivery according to level of politeness, accents, regional dialects and register/tone.
A recent voice-over project for Best Western was record in Danish, Dutch, English UK, Finnish, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.
Moldavian Voice-over Translations
As part of our Moldavian voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our experienced in-house translation studio will work with you to understand your project and manage the workflow from start to finish. Our aim is to offer a full localization service. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into his or her mother tongue.
We also provide a full transcription service in any language to create time-coded scripts for the translation. The length of many languages can expand in comparison with the original English and care has to be taken to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. Depending on the language, we often have to edit the English to make a more concise version, this is because the spoken version of many languages can be longer than original and would not fit in the allocated time-slot.
Articulate Storyline Localisation Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localise all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.
Adelphi Studio also produces foreign language subtitles in over 80 languages, we work in all video formats such as Mov, MPEG-2, WMV, flv, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.
Adelphi Studio offer subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.
All US, Canadian, and South American enquiries should be directed to our US office while all other enquires should go to our UK office.