Adelphi is a media localization company specialising in subtitling, voice-overs and typesetting in over 120 languages. Our dedicated in-house translation department and studio team ensure the smooth execution of your multimedia localization project.
We have over 1,400 foreign language voice artists on our books in over 80 languages. Our voice-over services include Arabic voice-overs, Brazilian Portuguese voice-overs, French voice-overs, Chinese voice-overs, Russian voice-overs and more. With more voice samples to choose from than other agencies, we have a great range of voice-over artists to suit any project. We have our a dedicated team of directors and sound engineers and professional audio editing is standard for all of our voice-over projects.
Find out more about our voice-over services and choose your perfect voice artist.
We have over 270 foreign-accented English voice artists from over 55 languages available for you to choose from. Our range of English speaking foreign voice artists at Adelphi Studio provide you with high-quality recordings for your Film, TV, web or DVD projects. We can sync the recorded accented English voice back into your video making it ready to publish.
Find your accented English voice artist now.
Adelphi Studio is the media division of Adelphi Translations, an agency which has been providing translation services for clients all over the world for twenty years. We also offer an audio transcription and translation service, transcribing the audio, time-coding and then translating the text in the target language. We also work for some of the biggest translation agencies in the world.
As a leading audiovisual subtitling company, we create subtitles in over 80 languages. We supply everything from the transcription of the original video, time-coding, translation of the transcribed text, SRT creation, through to the final subtitled video. Adelphi is a one-stop subtitling company that can cater for all your foreign language subtitling requirements.
See examples of our subtitling services in over 80 languages.
Adelphi is a foreign language typesetting company localizing printed materials in over 120 languages. For clients including Disney, Jaguar Land Rover, Vidal Sassoon and hundreds of publishing, advertising and design agencies worldwide. All our typesetting is carried out in-house and includes proofing. We also translate and localize eBooks.
We can supply the finished localised document as a print-ready PDF set to your specifications or if required we can outline the text so you can print from the InDesign file itself. Tips and advice on localising printed materials
Visit our typesetting portfolios
Adelphi has been providing support for e-learning production companies such as Catalyst Awareness, providing subtitling and voice-overs to be used in e-learning courses for companies like BUNGE. We are presently working on a 20 language project for an American company that includes voice-overs, on-screen text localization and editing the Articulate Storyline data. Adelphi has recorded over 2 million words in over 30 languages for the e-learning industry.
Read more about our e-learning localization
Adelphi has been translating and localizing websites since 1994 when Netscape and Explorer were the most popular browsers before Chrome and Safari were developed. Localizing your website can open up your content to an audience who otherwise would not be able to access the services and products you are offering.
See website localization samples.
We also localise any on-screen text, motion graphics and animations if required. Using industry standard software such as Adobe After Effects, our experienced team of studio animators and designers can localise your on-screen text, motion graphics or animations directly from the project files. We can localise into more than 100 languages and can advise on font usage and effects to be used. If required we can also add voice-overs and subtitles to resources in your video. We can localise Explainer videos in over 100 languages. Including translations, voice-overs, subtitling and on-screen text. We are able to translate the material directly via the original project files or provide files ready for incorporating into your production.
See on-screen text and motion graphics samples.