Adelphi is a full-service Portuguese voice-over agency. As well as providing Portuguese voice-over artists, our Portuguese voice-over service also includes transcription, translation, proofreading, recording, editing and audio syncing. We have Portuguese voice artists and talents offering a variety of styles including Portuguese-accented English, in a range of ages and some who can do character voices.
Portuguese voice-over agency Adelphi Studio offers a full localization service to its customers. Our in-house translation department can also produce the Portuguese translations specifically for voice-overs. Read more about our Portuguesevoice-over translationservices.
Our voice-over services include:
Transcriptions to provide scripts for translation
Portuguese translations by our translation department
Portuguese time-coded script creation
Portuguese voice artists selection and recording
Audio file editing
Syncing the audio to the video
On-screen text localization
Dedicated project managers and studio engineers
Professional audio editing:
At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalise the levels so all the audio is of the same volume.
European Portuguese voice artist selection made easy
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.
You can download any of the audio files with the download button on the audio player.
For Brazilian Portuguese voice artists please go here
Native Portuguese speaking voice artists Marcos has been a professional voice-over talent since 2006. He begun dubbing documentaries but in the last years has specialised in e-learning, explainers, and corporate videos. Despite that, Marcos has experience in many other kinds of voice acting.
Andreia is a Portuguese voice-over artist who's deep serious tone for is perfect for narrations, professional and smooth for presentations. Andreia's clients include: Microsoft, Barclays, Opel, Volvo, Pandora, Primark, Cofidis, European Union Commission, etc.
Miguel became a Portuguese voice artist when he began life as a broadcaster on Portuguese radio. Miguel can be heard in documentaries for television, commercials, corporate audio visual material, IVR messages and e-learning projects. He also speaks fluent English.
Portuguese speaking voice artist Arcindo has been a professional voice-over artist and audio producer for sixteen years, and can be heard daily on television and radio commercials across Portugal, Mozambique, Cape Verde and Angola.
Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English.
Providereference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require.This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
CheckVideo usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
Be aware ofbuyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.
Portuguese voice artists
All our Portuguese voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from drama, commercials, corporate, Films, IVR’s (Interactive voice response), narrations etc., for you to choose from. We have Portuguese voice artists in a range of ages and some who can do character voices.
English speaking Portuguese voice artists
We also have a range of Portuguese accented English voice artists and are adding new Portuguese artists speaking English every day. With our impressive number of options, dedicated support and technical expertise, Adelphi is a voice-over agency you can rely on.
A recent voice-over project for Best Western was recorded in 18 languages.
Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish,
Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.
Here are just a few examples.
To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here
Portuguese voice-over translations
We can work with your own Portuguese translations or provide these for you ourselves through our team of in-house translation project managers. Above all, we can control the full service in-house, offering better rates, quicker turnarounds, efficient quality control and information security.
If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material.
We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Portuguese.
Articulate Storyline localization service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.
Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.
Portuguese subtitling for SHIFT ms, the video is about Multiple Sclerosis
(click to play)
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 9 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages