Brazilian Portuguese voice-over services with over 25 Brazilian Portuguese voice artists to choose from.
Adelphi is a full-service Brazilian Portuguese voice-over agency. As well as providing Brazilian Portuguese voice-over artists, our Brazilian Portuguese voice-over service also includes transcription, translation, proofreading, recording, editing and audio syncing. We have Brazilian Portuguese voice artists and talents offering a variety of styles including Brazilian Portuguese-accented English, in a range of ages and some who can do character voices.
Brazilian Portuguese voice artists selection and recording
Audio file editing
Syncing the audio to the video
On-screen text localization
Dedicated project managers and studio managers
Quality audio editing:
At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalise the levels so all the audio is of the same volume.
A major US manufacturing company came to us to have their videos voiced and time synced in both Latin American Spanish and Brazilian Portuguese. We used four professional voice-over artists (David S and Natan, Tomas M and Lucianno P respectively) for just under 10 minutes’ worth of material, and our technical team had to slot in and retime portions to fit with the original speakers.
The videos were so well received that they came back to us with a 30-minute script for their President’s tour, which we also cut into separate files to match with a PowerPoint presentation.
A major international TV streaming service came to us to localize their explainer videos before rolling them out across the world. We produced over 1,000 words of informative, friendly voice-over in US English, Spanish, Latin American Spanish, Brazilian Portuguese, Italian, Japanese, and Thai.
Brazilian Portuguese voice-overs made easy
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.
You can download any of the audio files with the download button on the audio player.
For EuropeanPortuguese voice artists please go here
Christiano is a voice over with over 25 years of experience in the field. He has done radio, tv, acting, and dubbing, and has lent his voice for various world-famous actors such as Leonardo DiCaprio, Ethan Hawke, and James Van Der Beek. His voice is strong and enthusiastic, perfect for informercials and voicing characters.
Lucianno is a Brazilian Portuguese voice-over artist and producer with over eighteen years of experience in the industry. Lucianno’s voice can be described as authentic, versatile, friendly, warm and strong.
Larissa is a Brazilian Portuguese voice talent. She has recorded voice-overs for many large international companies. Larissa also has experience working in radio. Her voice can be described as authoritative, crisp and energising.
Denison is originally from São Paulo, where he works as a voice-over artist and audio producer. He has 8 years of experience and hopes to have many more. His voice can be described as lively, confident and versatile.
Our Brazilian Portuguese voice artists have been specially chosen to give a variety of ranges and styles perfect for drama, commercials, corporate, Films, Commercials, IVR’s (Interactive voice response), drama, narrations etc. We have Brazilian Portuguese voice-over artists of various ages and some who can do character voices. We also have a range of Brazilian Portuguese accented English voice artists.
We will endeavour to accommodate whatever type of Brazilian Portuguese voice-over you require. You can download an audio file of our artists here or if you are looking for something more specific, please get in touch and we’ll be delighted to discuss your requirements.
Brazilian Portuguese accent English voice-overs
We also have a range of Brazilian Portuguese accented English voice artists and are adding new Brazilian Portuguese artists speaking English every day. With our impressive number of options, dedicated support and technical expertise, Adelphi is a voice-over agency you can rely on.
A recent voice-over project for Best Western record in Danish, Dutch, English UK, Finnish, Japanese,
German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese,
Korean and Brazilian Portuguese.
Here are just a few examples.
Tips for voiceovers
Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English.
Providereference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require.This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
CheckVideo usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
Be aware ofbuyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.
Brazilian Portuguese voice-over translations
As part of our Brazilian Portuguese voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our experienced translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.
If the audio recording is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the audio to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama etc. The audio translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material. All our translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).
We also provide transcriptions in any language, to create time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot.
Articulate Storyline localization service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.
Below are just a few samples of our subtitling services. Adelphi has translated and subtitled foreign language films into over 50 languages. Visit our subtitling pages to see samples including additional services such as on-screen text localization.
Click on the video to play
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 8 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages