Japanese voice-over agency with an in-house Japanese project manager
Japanese voice-over agency with a great selection of Japanese voice artists that have been carefully selected to give a range of styles. Their voices also cover a variety of ages, from children to the elderly, plus character acting too. At Adelphi, we include professional audio editing as standard, to read exactly what we do in the editing Go here
As well as being shorter than English, Japanese also has no spaces between words, so you need to be able to read Japanese to make sure that any words are not cut in half at the end of sentences.
In-house Japanese project manager
Our in-house Japanese project manager with over 20 years experience in the industry will handle all aspects of your Japanese voice-over project, making sure your requirements are fulfilled to the highest level.
Spotlight: Japanese voice artists
Reiko
Japanese voice artist Reiko has over 25 years as a Japanese TV & Radio Broadcaster, Narrator and Character Voice Talent in Tokyo and Canada. Recent Clients are Novartis, Hewlett Packard, Axis Network and Dance Central Spotlight.
Masashi
Masashi is a multi-skilled Japanese voice artist and performer. Recently Masashi has voiced the show Things Talk for BBC Three and featured in Banzai for Channel 4.
Yoshi
Yoshi is a Japanese voice-over artist, actor, emcee, and samurai martial artist. His voice is lively, deep and authoritative. Yoshi also has been producing a lot of voice-overs for TV/Radio programs, commercials, and corporate videos.
Select your Japanese voice artists
Click the + to add voices to your favorites and these will automatically be included in your quote request.
Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.
You can download any of the audio files with the download button on the audio player.
Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English if your script is to be translated.
Providereference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require.This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
CheckVideo usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
Be aware ofbuyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.
A recent project for Best Western Hotels in 18 language
Japanese Voice-over recorded with Yoshi A for Best Western Hotels
Click on the video to play
Japanese voice-over translations
Japanese voice-over translations require specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.
Transcription services
We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Japanese.
Subtitling services
Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles into over 50 languages. Visit our subtitling ages to see examples including additional services such as on-screen text localization.
Click on the video to play
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 9 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages