Select your Portuguese voice artists

  1. Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

For Brazilian Portuguese voice artists please go here

Male
Female
Clear
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info

Spotlight:



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Portuguese voice-over translations

Portuguese voice-over translations require a specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Portuguese.


Subtitling Services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.

Polish subtitling services
 Portuguese subtitling for SHIFT ms, the video is about Multiple Sclerosis
(click to play)