Translations and Transcriptions
Subtitling translations – Adelphi creates SRT files in any over 100 languages, transcribing the source video and then creating the translated SRT files for subtitling. Some clients require only the SRT file to produce their own subtitles, others want us to create the finished video for them.
Voice-over translations – Voice-over translations often have to be restricted to fit the same time-scale as the original otherwise the voice-artist may have to speak faster to make it fit. If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video.
Voice-overs in 75 Languages
With over 1,000 foreign language voice artists on our books in over 75 languages, we have more voice samples to choose from than many other voice agencies. We have a great range of voice-over artists to suit any project. From Arabic to Yoruba we have the voice artists to suit your production and budget. We also have a great selection of English accented voice artists to choose from. What makes Adelphi unique as a voice-over agency is our offering of two levels of voice artists, Professional and Standard.
Find out more about our voice-over services and choose your perfect voice artist.
Voice-overs in 18 Languages for Best Western
As a leading foreign language subtitling company, our service includes the production of both open and closed caption subtitles in over 80 languages. We have an established reputation for producing media in languages with complex scripts like Lao, Hindi, Japanese, Bengali, and Burmese and we can also handle right-to-left languages such as Arabic, Urdu, and Farsi. We have a multimedia solution for potentially any language – just ask.
See examples of our subtitling services in over 80 languages.
On-screen Text and Motion Graphics
Adelphi Studio offers complex on-screen text localization with the ability to match almost any form of On-screen text (OST). Using the latest industry standard software such as Adobe After Effects, Premier, Final Cut Pro etc. Adelphi can replicate and reproduce OST that other subtitling and voice-over agency’s struggle to contend with. Adelphi studio has its own in-house graphics department that can localize text in most graphics and in over 120 languages. The problems occur when text has been placed over a complex background and the original layered files are not available. This makes the removal of the original text difficult and time-consuming and in some cases impossible. Ideally we would need the original artwork in these cases, otherwise, the end result might not be up to the standard required.
See on-screen text and motion graphics samples.
Click on video to play