Estonian voice-over services agency with over 20 Estonian voice artists
Our Estonian voice-over services at Adelphi Studio provide you with high quality recordings for your Film, TV, web or DVD projects. We can sync the recorded Estonian voice back into your video making it ready to publish.Our in-house translation department can also produce the Estonian translations specifically for voice-overs. We also provide our clients with the option of listening in to recording sessions through VoIP.
Liivika is an Estonian voice artist with twenty years of experience working on audio books, audio drama, narration, documentary, dubbing and news reading. She also won best actress of Estonian Radio Theatre.
A recent project for Best Western Hotels in 18 languages
We also recorded and translated in Dutch, Dutch, English UK, Finnish, Japanese, German, Greek, Italian,
Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Dutch, Brazilian Portuguese and Korean.
To see the full story about our voice-overs for Best WesternClick here
Estonian Voice Artists
Our Estonian voice over artists are carefully selected to offer a variety of styles suitable for drama, commercials, corporate, films, IVR’s (Interactive voice response), narrations etc. They offer a variety of styles, from dramatic to character acting.
Estonian Voice-over Translations
Our experienced team of project managers will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi makes sure that all our translators are professional and work only into their mother tongue. Style of translation is important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama etc. The translator will receive a copy of the video as reference and be instructed to translate in a style matching the source material.
We also offer transcription services to provide time-coded scripts for translation. Many languages expand when compared to original and care must be taken to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Estonian.
Articulate Storyline Localisation Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localise all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.
Our in-house studios include professional sound booths, the latest digital recording and software systems with a team of highly and widely experienced professional producers, studio engineers and mixing engineers. We can deliver files in a variety of formats according to your requirements.
Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as Mov, MPEG-2, WMV, flv, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 8 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages