Foreign Language voice artist selection made easy

1, First choose your language
2, Filter the level of professional experience, dialect. and gender.
4, Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
5, Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Please Select Language:
Male
Female
Clear

A recent project for Best Western Hotels in 18 languages

It was also recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, Brazilian Portuguese and Korean. Here are just a few examples.

  • Turkish

    18 language voice-over for Best western

  • Japanese

    18 language voice-over for Best western

  • Russian

    18 language voice-over for Best western

  • Norwegian

    18 language voice-over for Best western

  • German

    18 language voice-over for Best western


As well as Foreign Language Voice-overs Adelphi also offer: 

Accented English Voice Artists

Accented English voice-overs

Our range of foreign-accented English voice-over artists at Adelphi Studio provide you with high-quality recordings for your Film, TV, web or DVD projects. We can sync the recorded accented English voice back into your video making it ready to publish. Adelphi offers two levels of voice-over artists to match any level of recording you require: Professional and Standard. Our Professional accented English voice artists record in their own facilities.

Select your accented English voice artist here.

Voice-Over Translations and Transcriptions

voice-over services

Voice-over translations are a more specialist area when compared to standard translations. Voice-over translations must be restricted to fit the same time-slot as the original otherwise the voice-artist may have to speak faster to make it fit. If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video.

The style of translation is important for voice-overs and should reflect the genre, e.g. if it is for marketing, public information, drama etc. The audio translator will have a copy of the video as a reference and is instructed to translate using a style to match the source material. All our translators have signed an NDA (none disclosure agreement).

Take a look at our audio translation and audio transcription pages to find out more.

Subtitle Translation and Localisation

subtitling in 80 languages

We have an established reputation for producing subtitles in languages with complex scripts like Lao, Hindi, Japanese, Bengali, and Burmese and we can also handle right-to-left languages such as Arabic, Urdu and Farsi. We have a multimedia solution for potentially any language – just ask.

See examples of our subtitling services in over 80 languages.

On-screen Text and Motion Graphics Localisation

on-screen text localisation

On-screen text localization and motion graphics are required when making either subtitles or voice-overs in a language other than the original on the video. There are many instances of text appearing on videos, some of these are part of the editing package and these can be changed by a trained engineer, however, some on-screen text is placed as graphics or part of the actual footage. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.

See on-screen text and motion graphics samples.