Over 25 Brazilian Portuguese voice artists from Adelphi
Brazilian Portuguese voice-over agency with a great selection of Brazilian Portuguese voice artists carefully selected to offer a variety of styles and characters. Their voices also cover a variety of ages, from children to the elderly. At Adelphi, we include professional audio editing as standard, to read exactly what we do in the editing Go here.
A major US manufacturing company came to us to have their videos voiced and time synced in both Latin American Spanish and Brazilian Portuguese. We used four professional voice-over artists (David S and Natan, Tomas M and Lucianno P respectively) for just under 10 minutes’ worth of material, and our technical team had to slot in and retime portions to fit with the original speakers.
Select your Brazilian Portuguese voice artists
Click the + to add voices to your favorites and these will automatically be included in your quote request.
Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.
You can download any of the audio files with the download button on the audio player.
Christiano is a Brazilian Portuguese voice-over artist with over 25 years of experience in the field. He has done radio, tv, acting, and dubbing, and has lent his voice for various world-famous actors such as Leonardo DiCaprio, Ethan Hawke, and James Van Der Beek.
Lucianno is a Brazilian Portuguese voice artist and producer with over eighteen years of experience in the industry. Lucianno’s voice can be described as authentic, versatile, friendly, warm and strong.
Ana is an experienced Brazilian Portuguese voice-over artist based in Brazil. Her voice is strong and informative, suited especially for narrations of institutional, e-books, e-learning and other presentations.
Video voiced by Ana R
Video voiced by Dalton
Video voiced by Frenando
Tips when organizing your voice-overs
Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English if your script is to be translated.
Providereference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require.This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
CheckVideo usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
Be aware ofbuyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.
Click the videos to play
It was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Brazilian Portuguese, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.
Brazilian Portuguese voice-over translations
Brazilian Portuguese voice-over translations require specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.
We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Brazilian Portuguese.
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 9 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages