Arabic voice-over translation services with 25 Arabic voice artists to choose from
The style of Arabic voice-over translation is important for voice-over translations and should reflect the genre, e.g. if it is for marketing, public information, drama, etc. The audio translator will have a copy of the video as a reference and is instructed to translate using a style to match the source material. All our translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).
Our experienced voice-over translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.
If the Arabic audio is going to be used over a video, then the voice-over translation could include time-codes to help the engineer sync up the audio to the video.
We have Arabic voice artists from Egypt, Jordan, Lebanon, Palestine, Syria, Yemen and Tunisia. We will record the artists, edit the audio, sync the audio back to the video and localize any on-screen text providing you with the completed video ready to publish.
At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalize the levels so all the audio is of the same volume.