Latvian voice-overs

Latvian voice artist samples

  1. Click the “+” icon to add voices to your favorites list; these voices will then be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

The audio player provides a download button to access any of the available audio files.

Male
Female
Clear
Agnis
Aija
Eduards
Ilona
Inguna
Janis
Kristaps K Info
Kristena
Laura C
Lotars
Roberts
Valdis
Agnis
Aija
Eduards
Ilona
Inguna
Janis
Kristaps K Info
Kristena
Laura C
Lotars
Roberts
Valdis
Agnis
Aija
Eduards
Ilona
Inguna
Janis
Kristaps K Info
Kristena
Laura C
Lotars
Roberts
Valdis
Agnis
Aija
Eduards
Ilona
Inguna
Janis
Kristaps K Info
Kristena
Laura C
Lotars
Roberts
Valdis
Agnis
Aija
Eduards
Ilona
Inguna
Janis
Kristaps K Info
Kristena
Laura C
Lotars
Roberts
Valdis
Agnis
Aija
Eduards
Ilona
Inguna
Janis
Kristaps K Info
Kristena
Laura C
Lotars
Roberts
Valdis


Tips for voice-overs

  1. Check the script thoroughly for any spelling or grammar issues before recording to reduce the chance of mistakes and the need for re-recording, which can save time and money.
  2. Ensure the script you send is the final version before we start recording, as any changes afterward can be expensive to rectify.
  3. Compile a list or glossary of words, product names, etc. that need to be kept in English.
  4. Provide reference materials and determine if the content has already been translated or voiced into the required language, as this may provide established ways to spell and pronounce certain terms.
  5. Clarify the intended video usage, as many voice artists charge differently based on factors like TV broadcast, radio, internet, IVR, or e-learning.
  6. Be mindful of buyout terms for broadcast usage, as the cost and duration (weeks, months, years) can vary depending on the target countries and regions.

Latvian voice artists

Our clients’ budgets and needs vary and we are set up to meet them, treating each job as unique. We will endeavor to accommodate whatever type of Latvian voice-over you require. If you are looking for something more specific, please get in touch and we’ll be delighted to discuss your requirements.


A recent voice-over project for Best Western was recorded in 18 languages.

Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean. Here are just a few examples.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Professional audio editing:

At Adelphi, we provide professionally edited audio as a standard for all our voice-over projects. What does that entail exactly?

Once the raw, unedited audio data is recorded, we thoroughly review and refine it before delivering the final, professional-quality voice-over files to our clients. Our quality assurance process includes:

  • Carefully listening to the audio to check for any errors, ensure proper pronunciation, and verify all segments have been recorded
  • Adjusting the timing and pacing, removing overly long pauses
  • Normalizing the audio levels to maintain consistent volume throughout

By meticulously editing and polishing the audio, we transform the raw recordings into clean, professional-sounding Latvian voice-over files that meet our high standards.

Transcription services

Our transcription service provides time-coded scripts to assist with translation. However, many target languages expand beyond the original English, so translators must take care to preserve the true meaning. For voice-overs, we sometimes need to condense the English script, as the spoken version in other languages is often significantly longer and may not fit the allotted time. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Latvian.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

We provide translation services and create foreign language subtitles or SRT files that are compatible with a broad array of video formats, ensuring your content is publication-ready.

Latin American Spanish voice-overs

Spotlight: Latin American Spanish voice artists

Latin American Spanish voice-over artists

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Adrian KA Info
Alberto L Info
Alejandra G Info
Alejandra H Info
Amy SE Info
Arnaly A Info
Caesar Info
Cesar P Info
Christian M Info
Christian M - Argentina Info
Cynthia S Info
Diana S Info
Elvis M Info
Esteban S Info
Eugenia P Info
Fabian Info
Gerardo Info
Giovanna B Info
Jaime C Info
John M
John P Info
Jose S Info
Maday Info
Magda B Info
Martin E Info
Mauricio P Info
Michael R - LA Spanish Info
Natan F Info
Nicolas V Info
Noemi H - Neutral Spanish LA Info
Noemi H - Panamanian Info
Paca S
Renata D Info
Rodrigo S
Ruben B Info
Sebastian S Info
Adrian KA Info
Alberto L Info
Alejandra G Info
Alejandra H Info
Amy SE Info
Arnaly A Info
Caesar Info
Cesar P Info
Christian M Info
Christian M - Argentina Info
Cynthia S Info
Diana S Info
Elvis M Info
Esteban S Info
Eugenia P Info
Fabian Info
Gerardo Info
Giovanna B Info
Jaime C Info
John M
John P Info
Jose S Info
Maday Info
Magda B Info
Martin E Info
Mauricio P Info
Michael R - LA Spanish Info
Natan F Info
Nicolas V Info
Noemi H - Neutral Spanish LA Info
Noemi H - Panamanian Info
Paca S
Renata D Info
Rodrigo S
Ruben B Info
Sebastian S Info
Adrian KA Info
Alberto L Info
Alejandra G Info
Alejandra H Info
Amy SE Info
Arnaly A Info
Caesar Info
Cesar P Info
Christian M Info
Christian M - Argentina Info
Cynthia S Info
Diana S Info
Elvis M Info
Esteban S Info
Eugenia P Info
Fabian Info
Gerardo Info
Giovanna B Info
Jaime C Info
John M
John P Info
Jose S Info
Maday Info
Magda B Info
Martin E Info
Mauricio P Info
Michael R - LA Spanish Info
Natan F Info
Nicolas V Info
Noemi H - Neutral Spanish LA Info
Noemi H - Panamanian Info
Paca S
Renata D Info
Rodrigo S
Ruben B Info
Sebastian S Info
Adrian KA Info
Alberto L Info
Alejandra G Info
Alejandra H Info
Amy SE Info
Arnaly A Info
Caesar Info
Cesar P Info
Christian M Info
Christian M - Argentina Info
Cynthia S Info
Diana S Info
Elvis M Info
Esteban S Info
Eugenia P Info
Fabian Info
Gerardo Info
Giovanna B Info
Jaime C Info
John M
John P Info
Jose S Info
Maday Info
Magda B Info
Martin E Info
Mauricio P Info
Michael R - LA Spanish Info
Natan F Info
Nicolas V Info
Noemi H - Neutral Spanish LA Info
Noemi H - Panamanian Info
Paca S
Renata D Info
Rodrigo S
Ruben B Info
Sebastian S Info
Adrian KA Info
Alberto L Info
Alejandra G Info
Alejandra H Info
Amy SE Info
Arnaly A Info
Caesar Info
Cesar P Info
Christian M Info
Christian M - Argentina Info
Cynthia S Info
Diana S Info
Elvis M Info
Esteban S Info
Eugenia P Info
Fabian Info
Gerardo Info
Giovanna B Info
Jaime C Info
John M
John P Info
Jose S Info
Maday Info
Magda B Info
Martin E Info
Mauricio P Info
Michael R - LA Spanish Info
Natan F Info
Nicolas V Info
Noemi H - Neutral Spanish LA Info
Noemi H - Panamanian Info
Paca S
Renata D Info
Rodrigo S
Ruben B Info
Sebastian S Info
Adrian KA Info
Alberto L Info
Alejandra G Info
Alejandra H Info
Amy SE Info
Arnaly A Info
Caesar Info
Cesar P Info
Christian M Info
Christian M - Argentina Info
Cynthia S Info
Diana S Info
Elvis M Info
Esteban S Info
Eugenia P Info
Fabian Info
Gerardo Info
Giovanna B Info
Jaime C Info
John M
John P Info
Jose S Info
Maday Info
Magda B Info
Martin E Info
Mauricio P Info
Michael R - LA Spanish Info
Natan F Info
Nicolas V Info
Noemi H - Neutral Spanish LA Info
Noemi H - Panamanian Info
Paca S
Renata D Info
Rodrigo S
Ruben B Info
Sebastian S Info



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

English speaking Latin American Spanish voice artists

We also have a range of Latin American Spanish accented English voice artists and are adding new Latin American Spanish artists speaking English every day. With our impressive number of options, dedicated support, and technical expertise, Adelphi is a voice-over agency you can rely on.


A recent voice-over project for Best Western was recorded in 18 languages.

Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish,
Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

Here are just a few examples.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Latin American Spanish voice-over translations

If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material. All our translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).

As part of our Latin American Spanish voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our experienced translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi ensures that all our translators are professional and only work in their mother tongue. This ensures accuracy.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Latin American Spanish voice-overs and translations but also typesetting and subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Latin American Spanish.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling projects

Adelphi has translated and subtitled foreign-language films into over 50 languages. Visit our subtitling pages to see more samples including additional services such as on-screen text localization.

Click on the video to play

Kurdish voice-overs

Kurdish voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Arya
Cihad İ Info
Dilsa H
Golala
Govan
Zende
Arya
Cihad İ Info
Dilsa H
Golala
Govan
Zende
Arya
Cihad İ Info
Dilsa H
Golala
Govan
Zende
Arya
Cihad İ Info
Dilsa H
Golala
Govan
Zende
Arya
Cihad İ Info
Dilsa H
Golala
Govan
Zende
Arya
Cihad İ Info
Dilsa H
Golala
Govan
Zende

Spotlight: Kurdish voice artists


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Kurdish voice artists

The level of Kurdish voice-over required can vary. Some clients require high-level, BBC-style Kurdish voice-over artists for commercial use, others require just a clear reading voice, while some prefer a Kurdish voice-over by a local amateur. The choice is the clients. Depending on the subject matter, some choose a male or female for their Kurdish voice and specify a specific age group.

At Adelphi, we will try to accommodate whatever type of Kurdish voice-over you require. We will either send samples of artists we already have on our books or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.


Kurdish voice-over translations

Adelphi aims to provide a full translation service to our customers. The translation itself is just a part of this service. Our experienced in-house team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Kurdish voice-overs and translations but also Kurdish typesetting and Kurdish subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Kurdish.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Kurdish subtitling click on the video to play


Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

Korean voice-overs

Selecting Korean voice artists

  1. Click on the add + sign of the artists you like
  2. The artists and language will be added to your favorites automatically

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Choi
Hwang
Jung
Ko
Lee
Sandra K
Tyler Info
Yuna S Info
Choi
Hwang
Jung
Ko
Lee
Sandra K
Tyler Info
Yuna S Info
Choi
Hwang
Jung
Ko
Lee
Sandra K
Tyler Info
Yuna S Info
Choi
Hwang
Jung
Ko
Lee
Sandra K
Tyler Info
Yuna S Info
Choi
Hwang
Jung
Ko
Lee
Sandra K
Tyler Info
Yuna S Info
Choi
Hwang
Jung
Ko
Lee
Sandra K
Tyler Info
Yuna S Info

Spotlight: Korean voice artists


Korean voice-over by Hwang one of our voice artists


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Korean voice-over artists

Our Korean voice artists have been carefully selected to give a range of styles suitable for drama, commercials, corporate, films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc., for you to choose from. Their voices also cover a variety of ages, from children to the elderly, plus character acting too.

Our clients’ budgets and needs vary and we are set up to meet them, treating each job as unique. We will endeavor to accommodate whatever type of Korean voice-over you require. If you are looking for something more specific, please get in touch and we’ll be delighted to discuss your requirements.

English speaking Korean voice artists

We also have Korean accented English voice artists and are adding new Korean artists speaking English all the time. With our impressive number of options, dedicated support, and technical expertise, Adelphi is a voice-over agency you can rely on.


A recent project for Best Western Hotels in 18 language

A recent voice-over project for Best Western was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Korean voice-over translations

Adelphi aims to provide a full translation service to our customers. The translation itself is just a part of this service. Our experienced team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Korean voice-overs and translations but also Korean websites, Korean typesetting, and Korean subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Korean.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Korean subtitling click on the video to play

 

Kannada voice-overs

Kannada voice artist samples

  1. Click the “+” icon to add voices to your favorites list; these voices will then be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Simply click the download button on the audio player to obtain any of the available audio files.

Male
Female
Clear


Tips for voice-overs

  • Check the script thoroughly for any spelling or grammar issues before recording. This will reduce the chances of mistakes that require re-recording, saving you time and money.
  • Ensure the script you send is the final version before we start recording. Any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Compile a list or glossary of words, product names, etc. that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the content has already been translated or voiced in the required language. This may help establish standard spellings and pronunciations for product names, etc.
  • Clarify the intended video usage, as many voice artists charge based on factors like TV, radio, internet, IVR, or e-learning.
  • Be aware of buyout terms for broadcast usage, as the cost and duration (weeks, months, years) may vary depending on the target countries and regions.

Professional audio editing:

At Adelphi, we provide professionally edited audio as a standard for all our voice-over projects. But what does that entail exactly?

Once the raw, unedited audio data is recorded, we thoroughly review and refine it before delivering the final, professional-quality voice-over files to our clients. Our quality assurance process includes:

  • Carefully listening to the audio to check for any errors, ensure proper pronunciation, and verify all segments have been recorded
  • Adjusting the timing and pacing, removing overly long pauses
  • Normalizing the audio levels to maintain consistent volume throughout

By meticulously editing and polishing the audio, we transform the raw recordings into clean, professional-sounding Kannada voice-over files that meet our high standards.

Transcriptions

Our transcription service provides time-coded scripts to assist with translation. However, many target languages expand beyond the original English, so translators must take care to preserve the true meaning. For voice-overs, we sometimes need to condense the English script, as the spoken version in other languages is often significantly longer and may not fit the allotted time.


Subtitling services

We translate and create foreign language subtitles compatible with a wide range of video formats, including MOV, MPEG-2, WMV, and FLV, ensuring your content is ready for publication.


Adelphi offices

Adelphi offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

Direct all inquiries from the United States, Canada, and South America to our US office. Route all other inquiries to our UK office.

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

Japanese voice-overs

Japanese voice artist samples

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Alpha Info
Chizuko N Info
Elan Info
Hitomi F Info
Kaori Y Info
Kei Info
Ken C
Kenya Info
Kimura
Kinue K Info
Mahoe
Manabu
Masashi F Info
Masaya Info
Miki
Nakayama
Natsuki T Info
Nozomi Info
Oki Info
Reiko Info
Saori Info
Shun S
Taeko Info
Yabu
Yoko H Info
Yoshi A Info
Yoshi K Info
Yuki Info
Yukiko F Info
Alpha Info
Chizuko N Info
Elan Info
Hitomi F Info
Kaori Y Info
Kei Info
Ken C
Kenya Info
Kimura
Kinue K Info
Mahoe
Manabu
Masashi F Info
Masaya Info
Miki
Nakayama
Natsuki T Info
Nozomi Info
Oki Info
Reiko Info
Saori Info
Shun S
Taeko Info
Yabu
Yoko H Info
Yoshi A Info
Yoshi K Info
Yuki Info
Yukiko F Info
Alpha Info
Chizuko N Info
Elan Info
Hitomi F Info
Kaori Y Info
Kei Info
Ken C
Kenya Info
Kimura
Kinue K Info
Mahoe
Manabu
Masashi F Info
Masaya Info
Miki
Nakayama
Natsuki T Info
Nozomi Info
Oki Info
Reiko Info
Saori Info
Shun S
Taeko Info
Yabu
Yoko H Info
Yoshi A Info
Yoshi K Info
Yuki Info
Yukiko F Info
Alpha Info
Chizuko N Info
Elan Info
Hitomi F Info
Kaori Y Info
Kei Info
Ken C
Kenya Info
Kimura
Kinue K Info
Mahoe
Manabu
Masashi F Info
Masaya Info
Miki
Nakayama
Natsuki T Info
Nozomi Info
Oki Info
Reiko Info
Saori Info
Shun S
Taeko Info
Yabu
Yoko H Info
Yoshi A Info
Yoshi K Info
Yuki Info
Yukiko F Info
Alpha Info
Chizuko N Info
Elan Info
Hitomi F Info
Kaori Y Info
Kei Info
Ken C
Kenya Info
Kimura
Kinue K Info
Mahoe
Manabu
Masashi F Info
Masaya Info
Miki
Nakayama
Natsuki T Info
Nozomi Info
Oki Info
Reiko Info
Saori Info
Shun S
Taeko Info
Yabu
Yoko H Info
Yoshi A Info
Yoshi K Info
Yuki Info
Yukiko F Info
Alpha Info
Chizuko N Info
Elan Info
Hitomi F Info
Kaori Y Info
Kei Info
Ken C
Kenya Info
Kimura
Kinue K Info
Mahoe
Manabu
Masashi F Info
Masaya Info
Miki
Nakayama
Natsuki T Info
Nozomi Info
Oki Info
Reiko Info
Saori Info
Shun S
Taeko Info
Yabu
Yoko H Info
Yoshi A Info
Yoshi K Info
Yuki Info
Yukiko F Info

Spotlight: Japanese voice artists



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

English speaking Japanese voice artists

We also have a range of Japanese accented English voice artists and are adding new Japanese artists speaking English every day. With our impressive number of options, dedicated support, and technical expertise, Adelphi is a voice-over agency you can rely on.


A recent project for Best Western Hotels in 18 language

Japanese Voice-over recorded with Yoshi A for Best Western Hotels
Click on the video to play

This project was also recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Japanese voice-over translation

As part of our Japanese voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our experienced in-house translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

Our own in-house translation department handles our Japanese voice-over translations, while our production department edits the audio and adds the recording back into the video. Also enhancing Adelphi’s Japanese voice-over services is our ability to localize motion graphics and animations, printed materials, Articulate Storyline e-learning projects, subtitles, and any on-screen text, all in-house without the need to outsource any of the work.

Voice-over translations compared to standard translations

Voice-over translations are a more specialist area when compared to standard translations. A regular Japanese translator will not have the experience or knowledge to create translations suitable for voice-overs. The voice-over translations must be restricted to fit the same time slot as the original and should not be longer. If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video.

The style of translation is important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material. All our translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Japanese.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling projects

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles into over 50 languages. Visit our subtitling ages to see examples including additional services such as on-screen text localization.

Click on the video to play

Italian voice-overs

Spotlight: Italian voice artists

Italian voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Carolyn B Info
Daniela B Info
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca A Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Carolyn B Info
Daniela B Info
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca A Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Carolyn B Info
Daniela B Info
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca A Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Carolyn B Info
Daniela B Info
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca A Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Carolyn B Info
Daniela B Info
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca A Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Carolyn B Info
Daniela B Info
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca A Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info


 

Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

English speaking Italian voice artists

English voice-overs with an Italian accent. Our Italian voice artists speaking English offer great options for your Audio project. Adelphi provides Italian accented English voice recordings to customers all over the world.


A recent project for Best Western Hotels in 18 languages

Best Western video using our Professional Italian Male Voice Artist Paolo.

Click the video to play
 It was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Italian voice-over translations

If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material. All our Italian translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).

Voice-over translations are a more specialist area when compared to standard translations. The voice-over translations must be restricted to fit the same time slot as the original and should not be longer. If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Italian voice-overs and translations but also Italian typesetting and Italian subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Italian.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles into over 50 languages. Visit our subtitling ages to see examples including additional services such as on-screen text localization.

Click on the video to play

Indonesian voice-overs

Indonesian voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Annisa
Arief
Bella
Candra G Info
Cindy A
Clarissa
Dewi
Dimas
Ella I
Fadhlan
Farel
Gusti Info
Henry
Kate I
Mike I
Ram I
Rio
Yolanda S Info
Yuhyi Info
Annisa
Arief
Bella
Candra G Info
Cindy A
Clarissa
Dewi
Dimas
Ella I
Fadhlan
Farel
Gusti Info
Henry
Kate I
Mike I
Ram I
Rio
Yolanda S Info
Yuhyi Info
Annisa
Arief
Bella
Candra G Info
Cindy A
Clarissa
Dewi
Dimas
Ella I
Fadhlan
Farel
Gusti Info
Henry
Kate I
Mike I
Ram I
Rio
Yolanda S Info
Yuhyi Info
Annisa
Arief
Bella
Candra G Info
Cindy A
Clarissa
Dewi
Dimas
Ella I
Fadhlan
Farel
Gusti Info
Henry
Kate I
Mike I
Ram I
Rio
Yolanda S Info
Yuhyi Info
Annisa
Arief
Bella
Candra G Info
Cindy A
Clarissa
Dewi
Dimas
Ella I
Fadhlan
Farel
Gusti Info
Henry
Kate I
Mike I
Ram I
Rio
Yolanda S Info
Yuhyi Info
Annisa
Arief
Bella
Candra G Info
Cindy A
Clarissa
Dewi
Dimas
Ella I
Fadhlan
Farel
Gusti Info
Henry
Kate I
Mike I
Ram I
Rio
Yolanda S Info
Yuhyi Info

Spotlight: Indonesian voice artists


Video voiced by Yuhyi


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Indonesian voice artists

All our Indonesian voice-over artists have been chosen to provide a variety of ranges and styles providing everything from drama, commercials, corporate, films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc., for you to choose from.

Indonesian voice-over translations

If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the Indonesian voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material.

Adelphi is able to provide a full service to our customers and the translation itself is just a part of this. Our experienced production department will work with you to understand your project to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue.

Adelphi Studio is the media division of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only Indonesian translations but also Indonesian typesetting and Indonesian subtitling.

Transcription services

We also offer transcription services to provide time-coded scripts for translation. As the length of some languages will expand when compared to the original care must be taken in the translation to keep the true meaning of the original, while staying within the time constraints necessary. We sometimes have to edit the original language to make a more concise version before translation. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Indonesian.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling Services

Adelphi Studio is also one of the world’s largest providers of subtitles in over 60 languages and in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.

Click on the video to play

Hungarian voice-overs

Hungarian voice artist samples

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Akos H Info
Gabor Info
Judit T Info
Mark Z Info
Zoltan T Info
Akos H Info
Gabor Info
Judit T Info
Mark Z Info
Zoltan T Info
Akos H Info
Gabor Info
Judit T Info
Mark Z Info
Zoltan T Info
Akos H Info
Gabor Info
Judit T Info
Mark Z Info
Zoltan T Info
Akos H Info
Gabor Info
Judit T Info
Mark Z Info
Zoltan T Info
Akos H Info
Gabor Info
Judit T Info
Mark Z Info
Zoltan T Info

Spotlight: Hungarian voice artists



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Hungarian voice artists

All our Hungarian voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from Commercials, Films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc., for you to choose from. We have Hungarian voice artists of a range of ages and some who can do character voices as well as traditional voices.

Our experienced sound engineers and project managers will look after all your Hungarian voice-over needs and are available to answer any questions you may have.

English speaking Hungarian voice artists

We also have a range of Hungarian accented English voice artists and are adding new Hungarian artists speaking English every day. With our impressive number of options, dedicated support, and technical expertise, Adelphi is a voice-over agency you can rely on.


A voice-over project for Best Western, record in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French,
Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

Here are just a few examples.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Professional audio editing:

At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice-over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalize the levels so all the audio is of the same volume.

Transcription services

We offer transcription services in any language, providing time-coded scripts for translation. However, many languages expand in length compared to the original English. To stay within the allotted time frame, we must carefully translate the content while preserving the original meaning.

For Hungarian voice-over projects, we sometimes need to condense the English script, as the spoken version of many languages is significantly longer than the English and would not fit the allocated time. Of course, we obtain client approval for any edited English content before translating it into the target language, such as Hungarian.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Hungarian subtitling click on the video to play

Hindi voice-overs

Hindi voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.



Male
Female
Clear
Avdhesh Info
Girish Info
Harish B - Hindi Info
Jayanthi S - Hindi Info
Lakshya Info
Madhavi - Hindi Info
Nachiket
Nitin V - Hindi Info
Rekha - Hindi Info
Avdhesh Info
Girish Info
Harish B - Hindi Info
Jayanthi S - Hindi Info
Lakshya Info
Madhavi - Hindi Info
Nachiket
Nitin V - Hindi Info
Rekha - Hindi Info
Avdhesh Info
Girish Info
Harish B - Hindi Info
Jayanthi S - Hindi Info
Lakshya Info
Madhavi - Hindi Info
Nachiket
Nitin V - Hindi Info
Rekha - Hindi Info
Avdhesh Info
Girish Info
Harish B - Hindi Info
Jayanthi S - Hindi Info
Lakshya Info
Madhavi - Hindi Info
Nachiket
Nitin V - Hindi Info
Rekha - Hindi Info
Avdhesh Info
Girish Info
Harish B - Hindi Info
Jayanthi S - Hindi Info
Lakshya Info
Madhavi - Hindi Info
Nachiket
Nitin V - Hindi Info
Rekha - Hindi Info
Avdhesh Info
Girish Info
Harish B - Hindi Info
Jayanthi S - Hindi Info
Lakshya Info
Madhavi - Hindi Info
Nachiket
Nitin V - Hindi Info
Rekha - Hindi Info

English speaking Hindi voice artists

English voice-overs with Hindi accent. Our Hindi voice artists speaking English offer great options for your Audio project. Adelphi provides Hindi accented English voice recordings to customers all over the world.

Hindi voice-over translations

If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material.

Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only Hindi translations but also Hindi typesetting and Hindi Subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Hindi.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling projects

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Click on the video to play