Latin American Spanish Subtitling Services, both open and closed caption subtitles, including transcriptions, translations and on-screen text localization.
Adelphi is a Latin American Spanish subtitling company creating localized Latin American Spanish subtitles for advertising and design agencies, translation companies and media organisations worldwide. Our in-house subtitle translations department specializes in providing Latin American Spanish translations and Latin American Spanish subtitle SRT and STL files specifically for subtitling projects. Latin American Spanish SRT and STL files are often used to provide subtitles for YouTube videos.
Tips for subtitling
- Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
- Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
- It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
- If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.
Latin American Spanish Subtitling Company
Professional Latin American Spanish Subtitling Service has been producing Latin American subtitles for over ten years for companies and organisations worldwide. Adelphi can produce Latin American Spanish subtitles in all video formats including MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc.
Adelphi always produces all their Latin American Spanish subtitles in-house and never outsource any of the work. Our multimedia department is set up to work on a wide range of specifications and is able to take your original video or DVD and create a working copy with Latin American Spanish subtitles ready to publish for film, TV, on the internet or on DVD.
Adelphi clients include Barclays Bank, the International Olympic Committee, Cisco, Raison, Amnesty International, UNICEF, Vidal Sassoon, Jaguar and many other companies and their agencies.
If you are looking for a Latin American Spanish subtitling company that can handle the whole Latin American Spanish subtitling process from start to finish, delivering your project on time whilst offering advice on fonts and styles for your subtitles, then Adelphi Studio is the company for you.
The above Latin American Spanish subtitles were ‘burnt on’ to the video (open captions) and due to the nature of the video we used white text with an outline or shadow. There are various ways of producing subtitles to display on your video. We can advise you on the best option for yourselves and even provides samples for you to choose from. We can also advise on the best fonts to use too.
Latin American Spanish On-Screen Text Localization
As well as producing the subtitles we can also localize any on-screen text, motion graphics etc. into Latin American Spanish. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.
Latin American Spanish to English Subtitling
Through our Latin American Spanish to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Latin American Spanish video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.
Latin American Spanish Subtitle Translations
In Latin American Spanish subtitling translation, our Latin American Spanish audiovisual translator would create translated subtitles in the target language directly from the source video. Our subtitle translator would create SRT files that can then be used to produce burnt-on Latin American Spanish subtitles.
Using Adelphi’s Latin American Spanish translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.
We also provide Latin American Spanish subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Articulate Storyline Localization Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.