Maltese voice-overs

Maltese voice artists

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear

Tips for voiceovers

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Maltese voice-over translations

Adelphi aims to provide full service to our customers. The translation itself is just a part of this service. Our experienced team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Maltese.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles into over 50 languages. Visit our subtitling pages to see examples including additional services such as on-screen text localization.

Turkish Voice-over

Select your Turkish voice artists

  1. Click the + to add voices to your favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Arzu
Aziz A Info
Cagla Info
Cem Info
Doga Info
Figen P Info
Hasan Info
Kerem T
Mehmet S
Mehmet Y Info
Merve S Info
Nilgun
Nur
Suha C Info
Yonca
Arzu
Aziz A Info
Cagla Info
Cem Info
Doga Info
Figen P Info
Hasan Info
Kerem T
Mehmet S
Mehmet Y Info
Merve S Info
Nilgun
Nur
Suha C Info
Yonca
Arzu
Aziz A Info
Cagla Info
Cem Info
Doga Info
Figen P Info
Hasan Info
Kerem T
Mehmet S
Mehmet Y Info
Merve S Info
Nilgun
Nur
Suha C Info
Yonca
Arzu
Aziz A Info
Cagla Info
Cem Info
Doga Info
Figen P Info
Hasan Info
Kerem T
Mehmet S
Mehmet Y Info
Merve S Info
Nilgun
Nur
Suha C Info
Yonca
Arzu
Aziz A Info
Cagla Info
Cem Info
Doga Info
Figen P Info
Hasan Info
Kerem T
Mehmet S
Mehmet Y Info
Merve S Info
Nilgun
Nur
Suha C Info
Yonca
Arzu
Aziz A Info
Cagla Info
Cem Info
Doga Info
Figen P Info
Hasan Info
Kerem T
Mehmet S
Mehmet Y Info
Merve S Info
Nilgun
Nur
Suha C Info
Yonca

Spotlight: Turkish voice artists



Tips when organizing your voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English if your script is to be translated.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Turkish voice-over translations

Turkish voice-over translations require specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Turkish voice-overs and translations but also Turkish typesetting and Turkish subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Turkish.


Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Gaelic Voice-over Agency

Spotlight: Gaelic voice artists

Male
Female
Clear
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Gaelic voice-over translations

Gaelic voice-over translations require specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.


Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Gaelic.


Subtitling Services

Adelphi has translated and subtitled foreign language films into over 50 languages. Visit our subtitling pages to see more samples including additional services such as on-screen text localization.

Click on the video to play


Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com


Myanmar voice-overs

Myanmar voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear


A recent voice-over project for Best Western record in Danish, Dutch, English UK, Finnish, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Myanmar voice-over translations

Our experienced translation project management team will work with you to understand your project in order to manage the workflow from concept to delivery.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Myanmar voice-overs and translations but also Myanmar typesetting and Myanmar Subtitling.

Transcription services

Our transcription services provide time-coded scripts for translation. The length of some languages can expand when compared to English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. We sometimes have to edit the English to make a more concise version because the spoken version of many languages is much longer than the English.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.


Myanmar subtitling click to play


Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Mexican Spanish voice-overs

Spotlight: Mexican Spanish voice artists

Mexican Spanish voice artist selection

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Alejandra G Info
Cesar P Info
Charlie G
Cynthia S Info
Diana S Info
Esteban S Info
Michael R - LA Spanish Info
Ruben B Info
Alejandra G Info
Cesar P Info
Charlie G
Cynthia S Info
Diana S Info
Esteban S Info
Michael R - LA Spanish Info
Ruben B Info
Alejandra G Info
Cesar P Info
Charlie G
Cynthia S Info
Diana S Info
Esteban S Info
Michael R - LA Spanish Info
Ruben B Info
Alejandra G Info
Cesar P Info
Charlie G
Cynthia S Info
Diana S Info
Esteban S Info
Michael R - LA Spanish Info
Ruben B Info
Alejandra G Info
Cesar P Info
Charlie G
Cynthia S Info
Diana S Info
Esteban S Info
Michael R - LA Spanish Info
Ruben B Info
Alejandra G Info
Cesar P Info
Charlie G
Cynthia S Info
Diana S Info
Esteban S Info
Michael R - LA Spanish Info
Ruben B Info


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

English speaking Mexican Spanish voice artists

English voice-overs with a Mexican Spanish accent. Our Mexican Spanish voice artists speaking English offer great options for your Audio project. We can also sync the recorded voice back into your video making it ready to publish. Adelphi provides Mexican Spanish-accented English voice recordings to customers all over the world.


A recent project for Best Western Hotels in 18 language


Click on the video to play
This project was also recorded in Mexican Spanish, English UK, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, Brazilian Portuguese, and Korean.

Mexican Spanish voice-over translations

As part of our Mexican Spanish voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our in-house translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

If the Mexican Spanish voice-over is going to be used with a video, then the voice-over translation could include time-codes to help the engineer sync up the audio to the video.

Style of translation is important for voice-over translations and should reflect the genre, e.g. if it is for marketing, public information, drama, etc. The audio translator will have a copy of the video as a reference and is instructed to translate using a style to match the source material. All our translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Mexican Spanish voice-overs and translations but also typesetting and subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Mexican Spanish.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.

Subtitling services

Adelphi has translated and subtitled foreign-language films into over 50 languages. Visit our subtitling pages to see more samples including additional services such as on-screen text localization.

 Click on the video to play

Irish voice-overs

English speaking Irish voice artist

  1. If you are looking for Irish Gaelic voice artists please go to our Gaelic voice page
  2. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  3. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Aindriu Info
Alan K Info
Ceire O Info
Dan M Info
Donal Info
Jeanna G Info
Jho
Miriam MA Info
Shane C Info
Sinead M
Siobhan M Info
Stephen D Info
Tracey L Info
Aindriu Info
Alan K Info
Ceire O Info
Dan M Info
Donal Info
Jeanna G Info
Jho
Miriam MA Info
Shane C Info
Sinead M
Siobhan M Info
Stephen D Info
Tracey L Info
Aindriu Info
Alan K Info
Ceire O Info
Dan M Info
Donal Info
Jeanna G Info
Jho
Miriam MA Info
Shane C Info
Sinead M
Siobhan M Info
Stephen D Info
Tracey L Info
Aindriu Info
Alan K Info
Ceire O Info
Dan M Info
Donal Info
Jeanna G Info
Jho
Miriam MA Info
Shane C Info
Sinead M
Siobhan M Info
Stephen D Info
Tracey L Info
Aindriu Info
Alan K Info
Ceire O Info
Dan M Info
Donal Info
Jeanna G Info
Jho
Miriam MA Info
Shane C Info
Sinead M
Siobhan M Info
Stephen D Info
Tracey L Info
Aindriu Info
Alan K Info
Ceire O Info
Dan M Info
Donal Info
Jeanna G Info
Jho
Miriam MA Info
Shane C Info
Sinead M
Siobhan M Info
Stephen D Info
Tracey L Info


Video voiced by Tracey L


A recent project for Best Western Hotels in 18 language


Click on the video to play
This project was also recorded in Irish, English UK, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, Brazilian Portuguese, and Korean.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation if required.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.

Subtitling services

Adelphi has translated and subtitled foreign-language films into over 50 languages. Visit our subtitling pages to see more samples including additional services such as on-screen text localization.

Click on the video to play


Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Hausa voice-overs

Hausa voice artist selection

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Hausa Sani T Info
Hausa Sanjo O Info
Hausa Uzy H Info
Jamaldeen - Hausa Info
Hausa Sani T Info
Hausa Sanjo O Info
Hausa Uzy H Info
Jamaldeen - Hausa Info
Hausa Sani T Info
Hausa Sanjo O Info
Hausa Uzy H Info
Jamaldeen - Hausa Info
Hausa Sani T Info
Hausa Sanjo O Info
Hausa Uzy H Info
Jamaldeen - Hausa Info
Hausa Sani T Info
Hausa Sanjo O Info
Hausa Uzy H Info
Jamaldeen - Hausa Info
Hausa Sani T Info
Hausa Sanjo O Info
Hausa Uzy H Info
Jamaldeen - Hausa Info

Spotlight: Hausa voice artists


A recent project for Best Western Hotels in 18 language


Click on the video to play
This project was also recorded in Hausa, English UK, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, Brazilian Portuguese, and Korean.

Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Hausa voice-over translations

As part of our Hausa voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our in-house translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

If the Hausa voice-over is going to be used with a video, then the voice-over translation could include time-codes to help the engineer sync up the audio to the video.

Style of translation is important for voice-over translations and should reflect the genre, e.g. if it is for marketing, public information, drama, etc. The audio translator will have a copy of the video as a reference and is instructed to translate using a style to match the source material. All our translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Hausa voice-overs and translations but also typesetting and subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Hausa.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.

Subtitling services

Adelphi has translated and subtitled foreign-language films into over 50 languages. Visit our subtitling pages to see more samples including additional services such as on-screen text localization.

Click on the video to play


Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Bhojpuri voice-overs

Bhojpuri voice artist selection

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear


A recent project for Best Western Hotels in 18 language


Click on the video to play
This project was also recorded in Bhojpuri, English UK, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, Brazilian Portuguese, and Korean.

Tips for voiceovers

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Bhojpuri voice-over translations

As part of our Bhojpuri voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our in-house translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

If the Bhojpuri voice-over is going to be used with a video, then the voice-over translation could include time-codes to help the engineer sync up the audio to the video.

Style of translation is important for voice-over translations and should reflect the genre, e.g. if it is for marketing, public information, drama, etc. The audio translator will have a copy of the video as a reference and is instructed to translate using a style to match the source material. All our translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Bhojpuri voice-overs and translations but also typesetting and subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Bhojpuri.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.

Subtitling services

Adelphi has translated and subtitled foreign-language films into over 50 languages. Visit our subtitling pages to see more samples including additional services such as on-screen text localization.

Click on the video to play


Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Azerbaijani voice-overs

Azerbaijani voice artist selection

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Afsana
Elvin
Kamil
Levente
Murad H Info
Nazrienne
Rashid
Ruxana
Sunay
Tahir
Zayna
Zeynal
Afsana
Elvin
Kamil
Levente
Murad H Info
Nazrienne
Rashid
Ruxana
Sunay
Tahir
Zayna
Zeynal
Afsana
Elvin
Kamil
Levente
Murad H Info
Nazrienne
Rashid
Ruxana
Sunay
Tahir
Zayna
Zeynal
Afsana
Elvin
Kamil
Levente
Murad H Info
Nazrienne
Rashid
Ruxana
Sunay
Tahir
Zayna
Zeynal
Afsana
Elvin
Kamil
Levente
Murad H Info
Nazrienne
Rashid
Ruxana
Sunay
Tahir
Zayna
Zeynal
Afsana
Elvin
Kamil
Levente
Murad H Info
Nazrienne
Rashid
Ruxana
Sunay
Tahir
Zayna
Zeynal


A recent project for Best Western Hotels in 18 language


Click on the video to play
This project was also recorded in Azerbaijani, English UK, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, Brazilian Portuguese, and Korean.

Tips for voiceovers

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Azerbaijani voice-over translations

As part of our Azerbaijani voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our in-house translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

If the Azerbaijani voice-over is going to be used with a video, then the voice-over translation could include time-codes to help the engineer sync up the audio to the video.

Style of translation is important for voice-over translations and should reflect the genre, e.g. if it is for marketing, public information, drama, etc. The audio translator will have a copy of the video as a reference and is instructed to translate using a style to match the source material. All our translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Azerbaijani voice-overs and translations but also typesetting and subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Azerbaijani.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.

Subtitling services

Adelphi has translated and subtitled foreign-language films into over 50 languages. Visit our subtitling pages to see more samples including additional services such as on-screen text localization.

Click on the video to play

Tibetan voice-overs

Choose your Tibetan voice artist

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Choden
Dawa
Kalden
Sangmu
Choden
Dawa
Kalden
Sangmu
Choden
Dawa
Kalden
Sangmu
Choden
Dawa
Kalden
Sangmu
Choden
Dawa
Kalden
Sangmu
Choden
Dawa
Kalden
Sangmu


A recent voice-over project for Best Western record in Danish, Dutch, English UK, Finnish, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.
Here are just a few examples.


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Tibetan voice-over translations

Our experienced translation project management team will work with you to understand your project in order to manage the workflow from concept to delivery. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy. Adelphi can translate over 120 different languages. We also specialize in translating rare and difficult languages, which means we can provide one point of contact for any language inquiry.

We have many years of experience providing translations for media projects we understand the process to get the most out of your project, unlike other translation agencies who will have little understanding of translating for voice-overs and subtitling projects and often provide translations that are too long, not timed properly or that use fonts unsuitable for the software to be used.

Transcription services

Our transcription services provide time-coded scripts for translation. The length of some languages can expand when compared to English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. We sometimes have to edit the English to make a more concise version because the spoken version of many languages is much longer than the English.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.


Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com