Amharic voice-overs

Spotlight: Amharic voice-over artists

Amharic voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.
Male
Female
Clear
Abenezer
Abrahet
Alem
Betty
Birhanemarian B Info
Eleni
Frey A
Hannah A
Ibrahim A
Meseret M Info
Abenezer
Abrahet
Alem
Betty
Birhanemarian B Info
Eleni
Frey A
Hannah A
Ibrahim A
Meseret M Info
Abenezer
Abrahet
Alem
Betty
Birhanemarian B Info
Eleni
Frey A
Hannah A
Ibrahim A
Meseret M Info
Abenezer
Abrahet
Alem
Betty
Birhanemarian B Info
Eleni
Frey A
Hannah A
Ibrahim A
Meseret M Info
Abenezer
Abrahet
Alem
Betty
Birhanemarian B Info
Eleni
Frey A
Hannah A
Ibrahim A
Meseret M Info
Abenezer
Abrahet
Alem
Betty
Birhanemarian B Info
Eleni
Frey A
Hannah A
Ibrahim A
Meseret M Info

We can use your own Amharic translations or provide the translations ourselves through our in-house translation project managers. Our in-house typesetting studio can also adapt any graphics that might require localization into Amharic. Meaning, we can control the full service in-house, offering lower rates, quick turnaround, and high-quality control and information security. Our sound engineers and project managers will look after your Amharic voice-over projects.

18 language voice-over for Best Western


Tips for voiceovers

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Amharic voice-over translations

Adelphi provides full service to our customers. Our production team will work to fully understand your project in order to manage the workflow from concept to completion. All our translators are professional and work only into their mother tongue.


Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com


Subtitling Services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.

Afrikaans voice-overs

Spotlight: Afrikaans voice-over artists

Afrikaans voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Antowan Info
Louise P Info
Marinda B Info
Pascale - Afrikaans Info
Shaun Info
Antowan Info
Louise P Info
Marinda B Info
Pascale - Afrikaans Info
Shaun Info
Antowan Info
Louise P Info
Marinda B Info
Pascale - Afrikaans Info
Shaun Info
Antowan Info
Louise P Info
Marinda B Info
Pascale - Afrikaans Info
Shaun Info
Antowan Info
Louise P Info
Marinda B Info
Pascale - Afrikaans Info
Shaun Info
Antowan Info
Louise P Info
Marinda B Info
Pascale - Afrikaans Info
Shaun Info

Tips for voiceovers

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Afrikaans accent English voice-overs

We also have a range of Afrikaans accented English voice artists and are adding new Afrikaans artists speaking English every day. With our impressive number of options, dedicated support, and technical expertise, Adelphi is a voice-over agency you can rely on.


 A recent voice-over project for Best Western record in 18 languages.

Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean. Here are just a few examples.

See the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages


Afrikaans voice-over translations

As part of our Afrikaans voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our experienced translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion.

If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material.

Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only Afrikaans translations but also Afrikaans typesetting and Afrikaans Subtitling.

Transcription Services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Afrikaans.

Articulate Storyline Localization Service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

 

African French voice-over services

African French voice artist selection made easy
  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Armel
Baba Info
Bogui Info
Chrystelle
Cindy
Hermandez
Injonge
Jayson
Kengne A Info
Macdonald Info
Melissa
Obrah
Papa
Raina
Stevy T Info
William
Armel
Baba Info
Bogui Info
Chrystelle
Cindy
Hermandez
Injonge
Jayson
Kengne A Info
Macdonald Info
Melissa
Obrah
Papa
Raina
Stevy T Info
William
Armel
Baba Info
Bogui Info
Chrystelle
Cindy
Hermandez
Injonge
Jayson
Kengne A Info
Macdonald Info
Melissa
Obrah
Papa
Raina
Stevy T Info
William
Armel
Baba Info
Bogui Info
Chrystelle
Cindy
Hermandez
Injonge
Jayson
Kengne A Info
Macdonald Info
Melissa
Obrah
Papa
Raina
Stevy T Info
William
Armel
Baba Info
Bogui Info
Chrystelle
Cindy
Hermandez
Injonge
Jayson
Kengne A Info
Macdonald Info
Melissa
Obrah
Papa
Raina
Stevy T Info
William
Armel
Baba Info
Bogui Info
Chrystelle
Cindy
Hermandez
Injonge
Jayson
Kengne A Info
Macdonald Info
Melissa
Obrah
Papa
Raina
Stevy T Info
William

Spotlight: African French voice artists


African French (Swahili) voice-over by Angela


Tips for voiceovers

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

African French voice-over translations

As part of Adelphi’s African voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our experienced translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into African French.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling Services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Click on the video to play

Spanish voice-overs

Spotlight: Spanish voice artists

European Spanish voice artist selection made easy

For Catalan voice artists please click here

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

For Latin American Spanish voice artists please Click here

Male
Female
Clear
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Spanish accent English voice-overs

English voice-overs with a Spanish accent. Our Spanish voice artists speaking English offer great options for your Audio project. We can also sync the recorded voice back into your video making it ready to publish. Adelphi provides Spanish accented English voice recordings to customers all over the world.


This example is from a recent voice-over project for Best Western record in 18 languages.

Spanish Voice Over recorded for Best Western Hotels
Click on the video to play

Recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian,
Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here 


Spanish voice-over translations

As part of our voice-over services we also offer a Spanish translation service. We have our own in-house translation department that specializes in voice-over translations.

If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the Spanish voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material. All our translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).

Adelphi ensures that all our professional Spanish translators are experienced in voice-over translation and work only into their mother tongue. Adelphi is also a member of ATC the Association of Translation Companies. We are happy to work with your own translations and offer to proofread before recording if required.

Read more about our voice-over translation services.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Spanish voice-overs and translations but also Spanish typesetting and Spanish subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Spanish.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Spanish subtitling project

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Visit our subtitling pages

Click on the video to play