Media translation services

Specialist media translations for print materials, subtitling and voice-over projects

Adelphi provides a comprehensive media translation and localization service including subtitling, voice-overs, print materials into any language. Our in-house specialist media translation project managers have years of experience providing translations specifically for media projects. This means that if your translation is for voice-overs, subtitling or print we tailor the translations for that process.

As we have many years experience providing translations for media projects we understand the process to get the most out of your project, unlike other translation agencies who will have little understanding of translating for voice-overs and subtitling projects and often provide translations that are too long, not timed properly or that use fonts unsuitable for the software to be used.

Our media translation services include:

  • Translations for print materials
  • Translations for subtitling including SRT files
  • Translations for voice-overs
  • Translations for e-learning

Our media translation studio can translate into over 120 different languages. We also specialize in translating rare and difficult languages, which means we can provide one point of contact for any language inquiry.

Quality and timing are paramount to the translation service that Adelphi provides. To this end, we have put in place a system to assure these factors are met. Using the latest Translation Memory software allows our clients to reap the benefits of quicker, cheaper and more consistent translations.

Print material translations and typesetting

By using Adelphi for your media translation and typesetting we will ensure that the correct font is used to avoid any problems at the printing stage. Our foreign language typesetting team has over thirty years of experience in translating and typesetting printed materials into over 120 languages. All our foreign language typesetting is handled in-house and carried out by our own experienced typesetters. We typeset all kinds of documents including corporate brochures, packaging, business cards, posters, and manuals, producing print-ready PDFs from most industry standard applications. We also use translation memory so if your materials are to be updated on a regular basis we can provide 100% matches and ‘fuzzy matches’ to existing translations to keep the costs down.

There is also a process for translating directly into the InDesign using IDML files. These IDML files can be imported into translation software so when the translator translates the text it retains all its formatting and position. The IDML file can then be opened in InDesign and only needs formatting and checking to produce the final translated document. This saves time and money but is not suitable for every document.

SRT and subtitle translations and subtitle production

Experienced subtitle translators will be equipped with translation solutions to ensure that only the essential meaning of the audio track is conveyed in the subtitles. There are space and time restrictions, meaning that the translator cannot just translate the transcript directly as with document translations. This is because we process written information slower than spoken information. Translators must stick to character limits per line and segment the text in grammatically coherent positions to ensure a comfortable reading experience of the viewers. When timing the translations, they must also keep shot changes and minimum durations in mind so there is no flickering or re-reading. The subtitles shouldn’t interfere or distract the viewer from the audiovisual material, so Adelphi uses detailed subtitling style guides that differ for each target country based on local subtitling standards and norms.

In SRT subtitling translation, our audiovisual translator (SRT file translator) would create translated subtitles in the target language directly from the source video. Our subtitle translator would then create SRT files that are used to produce burnt-on subtitles.

An alternative method is to first create an English transcript template in SRT format, the subtitle text of which is then translated by our subtitle translators.

media translation services

Voice-over translations, artist selection, and recording

When translating for voiceover, particular attention must be paid to the style and tone of the translation. The text will be read aloud, so the register and rhythm of each sentence will be important. If the voiceover will be timed, translators must also keep the text concise. Each segment could be around 2-3 sentences long to fit a particular shot or section of the video. If the target language is likely to expand, meaning the translation will be much longer than the source, the voice artist may struggle to record at a natural pace. The translator must respect the character limits per section or aim to meet the length of the source text.

Please, Select Language:

Male
Female
Clear

e-learning translations and localization

Not just translating the text from your e-learning production but also localizing all of the buttons and slider content too, as well as adding foreign language voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide. We have our own asset localization engineers who can work directly into your e-learning course.

Adelphi’s Quality Assurance

Adelphi is a member of the Association of Translation Companies (ATC). The ATC requires member companies to adhere to a strict code of professional conduct, are subject to the rulings of a professional ethics committee and carry full professional indemnity insurance cover to safeguard the interests of the translation purchaser.

Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy. All our translators are members of either the Institute of Linguists or the Institute of Translations & Interpreters. They will also have a minimum of three years of experience in professional translation. Your project is matched to the most suitable translator with the relevant expertise to translate your document.

e-learning localization services

A tailored e-learning localization service for e-learning providers.

Our e-learning localization services translated and recorded over 2 million words in over 30 languages last year. Adelphi Studio provides foreign language and English subtitles, voice-overs, translations, transcription, and typesetting in all areas of audiovisual communication. Adelphi specializes in translated multimedia for e-learning production companies.

We understand that every project is different and that our clients each have unique priorities: we will discuss your requirements and explore all of the options with you, looking for the best ways to save you time, money and effort while offering the highest standards of quality.

Our e-learning localization services include:

  • e-learning Translations
  • e-learning Transcriptions
  • e-learning Voiceovers and Voice Artists
  • e-learning Subtitling
  • e-learning On-screen text Localization
  • e-learning Motion Graphics Localization
  • e-learning Graphics Localization
  • e-learning Assets Localization
  • e-learning print and support materials in 120 languages

Recent projects

Adelphi has been providing support for e-learning production companies such as Catalyst Awareness, Kineo, Kognito and the Alice Training Institute, providing subtitling and voice-overs to be used in e-learning courses for companies like BUNGE.

We recently completed a 20 language project for an American company that includes voice-overs, on-screen text localization and editing the Articulate Storyline data.

A business travel company required 5 modules of e-Learning videos dealing with international ethics and anti-corruption voice-overs for their international branches. We recorded, edited, and time-synced almost 70 minutes of material in Mandarin Chinese, Taiwanese Mandarin, French, German, Italian, Japanese, Latin American Spanish, European Spanish, and Thai. This project also required some creative flair, with our artists playing out ‘secret agent’ scenarios.


Adelphi offers a one-stop service for e-learning localization and works with e-learning providers suppling voice-overs in over 76 languages, subtitling, on-screen text localization as well as localization of assets including images.

Adelphi can translate not just the text from Articulate Storyline but also localize all of the button and slider content too, as well as adding foreign language voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide. We have our own in-house Articulate Storyline engineers who can work directly into your e-learning course.

Foreign language and English subtitles

Adelphi is a specialist foreign language subtitling company committed to offering a competitive and comprehensive subtitling service to suit your requirements and budget. Offering the best one-stop foreign language subtitling package that is unrivaled by any other subtitling agency.

Adelphi’s subtitling services include localization of motion graphics and animations, Articulate Storyline e-learning projects, and any on-screen text, and all in-house. Our own translation department are specialists in subtitle SRT translation no matter what the language.


Voice-over services

Adelphi Studio is a multilingual voice over services agency producing foreign language voice-overs in over 75 languages with over 1,200 voice artists.

From Arabic to Yoruba we have the foreign language voice over talent to suit your production and budget. With more voice samples to choose from than other agencies offering a great range of foreign language voice-over artists to meet your expectations. We also have over 120 foreign accent English speaking voice artists to choose from.


Any language, any specialism: just ask for advice and information.

Whether you need a translation into a rare language or your text is highly specialized, we can help. Our translators are specially-selected professionals working within their mother tongue only. Your project manager will match your project to the linguist with the best expertise to handle the sort of text you need to be translated.

Adelphi has offices in the United Kingdom (UK) and the United States of America (USA). For all UK and International inquiries please contact our UK office tel: +44 (0)114 272 3772 or email: sales@adelphistudio.com. For US, Canada, and South America inquiries please contact our office in California tel: 916 414 8714 or email: us@adelphistudio.com
services
We’d be happy to discuss all of your translation needs with you: just contact us for information and advice and we’ll be there to help.

Explainer Video Localization at Adelphi Studio

Adelphi Studio specializes in almost every aspect of translations and localization, including explainer videos! We are able to use the original project files and translate the material directly and discreetly. Problems such as expanding text, font corruption and an array of other issues can occur but our team at Adelphi are trained in these areas to ensure your project is handled professionally, confidentially and with care. Our specialized team are experienced in right-to-left languages, complex scripts, fonts, styles and can send you samples for your approval before the project starts.

View our Explainer Video Localization page for more information!

Need voice-overs or subtitling without translation? No problem.

Sometimes clients will want us to supply subtitles in the same language as is spoken on a video, or record a voice-over using a script they have provided. Whether you need us to translate for you or not, Adelphi’s project managers will advise you on the best workflows to get the files you want from the files that you have.

Our workflow practice is modular, allowing us to build a project plan tailored to your needs and execute it for you, freeing you of any micromanagement.

Over 20 years’ experience providing multimedia materials across all industries.

Adelphi’s multimedia team operates exclusively in-house, using the most up-to-date industry-standard software for typesetting, voiceover, and subtitling. If you have any technical queries we will assist you, conducting our own research and testing if necessary.

We have a variety of voice talents available to suit every project and recording takes place in our own sound-proofed, state-of-the-art studio facilities in the office, operated by expert technicians.


 

English to Arabic Articulate Storyline Localisation

Adelphi can localize your Articulate Storyline course into any language. For Storyline localization, we use a fully supported and tested process, which consists of four stages:

Export the original text:

The English text from the course is exported into a table in Word or a translation memory file (XLIFF format). This includes buttons, sliders, and captions that are not part of the main body of text.

Translate the exported text:

We contact a professional, experienced translator working into their native tongue and ask them to translate your content. The linguists will be selected based on their skill and understanding of the subject matter: we have a translator for every specialization. All of our linguists have a minimum of three years’ commercial experience and are vetted based on quality and punctuality.

Import the translated text:

The translations then go to our production department, where the foreign-language content is imported back into the course, populating the text boxes, button, sliders, and captions with the translated text.

Quality testing:

We perform quality checks on the result, making sure that the process was successful: that there are no errors in functionality and any text that is longer in the foreign language than the source fits comfortably in the template.

Subtitling, Voice-overs, Typesetting

Adelphi also offers subtitling, voice-over and typesetting services, meaning that if your course has any video or printed word elements, we can produce these in your target languages as well. We understand that rolling out a new course can be a complex undertaking, which is why our project managers are set up to handle everything about the localization process for you in one place.

Translation and Transcription Services

Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd. a full-service translation agency, producing not just Arabic translations but also Arabic websites, Arabic typesetting, Arabic voice-overs and of course Arabic subtitling.

Arabic Subtitling

Professional Arabic Subtitling Services producing both open- and closed-caption Arabic subtitles. Adelphi Studio has been producing Arabic subtitling for corporate videos for over ten years. Many of the industry-standard subtitle production software suites will not work with right-to-left languages such as Arabic, but Adelphi can produce Arabic subtitles in all video formats including MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc.

Arabic Voice-overs

Our Arabic voice-over artists at Adelphi Studio are able to provide you with high-quality recordings for your Film, TV, web or DVD projects. Adelphi also produces Arabic translations. We can sync the recorded Arabic voice back into your video making it ready to publish. Where possible, Adelphi offers three levels of voice-over artists to match any level of recording you require: Professional, Semi-pro and Standard.


You can filter by language, dialect, level of professional experience and sex of the artist by using the drop-down menus. Click + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.

Male
Female
Clear
Adel
Ahmed A Info
Ahmed H Info
Alhasan
Alhasan - Levantine Info
Asma O Info
Dosoky
Fatima Info
Hassan S Info
M AlKhateeb
Maha S
Mariam K Info
Marwa G
Mohamed E Info
Mona B Info
Mona S Info
Mostafa Info
Nora M Info
Nourhan - Egyptian Info
Nourhan - MSA Info
Ramia Info
Rawan H Info
Shady M Info
Sofian Info
Sohir
Talal Info
Adel
Ahmed A Info
Ahmed H Info
Alhasan
Alhasan - Levantine Info
Asma O Info
Dosoky
Fatima Info
Hassan S Info
M AlKhateeb
Maha S
Mariam K Info
Marwa G
Mohamed E Info
Mona B Info
Mona S Info
Mostafa Info
Nora M Info
Nourhan - Egyptian Info
Nourhan - MSA Info
Ramia Info
Rawan H Info
Shady M Info
Sofian Info
Sohir
Talal Info
Adel
Ahmed A Info
Ahmed H Info
Alhasan
Alhasan - Levantine Info
Asma O Info
Dosoky
Fatima Info
Hassan S Info
M AlKhateeb
Maha S
Mariam K Info
Marwa G
Mohamed E Info
Mona B Info
Mona S Info
Mostafa Info
Nora M Info
Nourhan - Egyptian Info
Nourhan - MSA Info
Ramia Info
Rawan H Info
Shady M Info
Sofian Info
Sohir
Talal Info
Adel
Ahmed A Info
Ahmed H Info
Alhasan
Alhasan - Levantine Info
Asma O Info
Dosoky
Fatima Info
Hassan S Info
M AlKhateeb
Maha S
Mariam K Info
Marwa G
Mohamed E Info
Mona B Info
Mona S Info
Mostafa Info
Nora M Info
Nourhan - Egyptian Info
Nourhan - MSA Info
Ramia Info
Rawan H Info
Shady M Info
Sofian Info
Sohir
Talal Info
Adel
Ahmed A Info
Ahmed H Info
Alhasan
Alhasan - Levantine Info
Asma O Info
Dosoky
Fatima Info
Hassan S Info
M AlKhateeb
Maha S
Mariam K Info
Marwa G
Mohamed E Info
Mona B Info
Mona S Info
Mostafa Info
Nora M Info
Nourhan - Egyptian Info
Nourhan - MSA Info
Ramia Info
Rawan H Info
Shady M Info
Sofian Info
Sohir
Talal Info
Adel
Ahmed A Info
Ahmed H Info
Alhasan
Alhasan - Levantine Info
Asma O Info
Dosoky
Fatima Info
Hassan S Info
M AlKhateeb
Maha S
Mariam K Info
Marwa G
Mohamed E Info
Mona B Info
Mona S Info
Mostafa Info
Nora M Info
Nourhan - Egyptian Info
Nourhan - MSA Info
Ramia Info
Rawan H Info
Shady M Info
Sofian Info
Sohir
Talal Info

Voice-over Translation Services

Specialist media & voice-over translation agency

Adelphi Studio’s in-house Voice-over Translation Services enables us to produce the highest quality end product while keeping costs down. Adelphi aims to provide a full voice-over and translation service to our customers. Our experienced team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our aim is to facilitate your communication objectives. We often Translate and voice the more difficult languages such as Urdu, Hindi, Tamil etc but we also translate and record all European languages.

Quality and timing is paramount to the Voice-over Translation Services that Adelphi provides. To this end, we have put in place a system to assure these factors are met.

We also provide transcription and translation services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed.

Adelphi can translate over 120 different languages. We also specialize in translating rare and difficult languages, which means we can provide one point of contact for any language inquiry.

Male
Female
Clear


These examples are from a recent voice-over project for Best Western and were recorded in 18 languages.

It was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.


Urdu voice-over with Urdu subtitles.
Produced for Girl Rising a charity based in the USA. Girl Rising works to get girls in schools to end global poverty.

Voice-over by Sati S


Quality Assurance

Adelphi is a member of the Association of Translation Companies (ATC). The ATC require member companies to adhere to a strict code of professional conduct, are subject to the rulings of a professional ethics committee and carry full professional indemnity insurance cover to safeguard the interests of the translation purchaser.

Adelphi’s Voice-over Translation Services ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy. All our translators are members of either the Institute of Linguists or the Institute of Translations & Interpreters. They will also have a minimum of three years of experience in professional translation. Your project is matched to the most suitable translator with the relevant expertise to translate your document.

With offices in the UK, the USA, contact Adelphi in the US on 916 414 8714, email us@adelphistudio.com or our UK office on +44 (0)114 272 3772, or email sales@adelphistudio.com

Voice-over Agency

1, Choose your language and dialect.
2, Filter the level of professional experience and gender.
3, To choose only accented English click on the accented English tab.
4, Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
5, Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

Please, Select Language:
Male
Female
Clear

At Adelphi, we will try to accommodate whatever type of voice-over you require. We will either send samples of artists we already have on our books or search for and record new voices for you to choose from. Please be aware that the price of a voice-over artist will be dependent on their level of professionalism.

Our professionals use their own recording facilities and we screen out any lip smacking or pauses here at Adelphi before sending the mastered files to the client. Our standard-level artists are ideal for low budget productions and are recorded at our own studio. Our team of highly experienced producers, studio engineers, and mixing engineers record the voice-overs and synchronize them to the videos. We produce your video in the format of your choice, complete and ready to publish through any distribution channel.

Voice-over translations

These are a more specialist area when compared to standard translations. Voice-over translations must be restricted to fit the same time-slot as the original otherwise the voice-artist may have to speak faster to make it fit. If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video.


A recent project for Best Western Hotels in 18 languages

It was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, Brazilian Portuguese and Korean. Here are just a few examples.


Urdu voice-over with Urdu subtitles.
Produced for Girl Rising a charity based in the USA. Girl Rising works to get girls in schools to end global poverty.

Voice-over by Sati S


Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

Video and audio transcription services

Transcription services

Adelphi is often asked to provide transcriptions of video and audio files often in English before we translate them and sometimes from a foreign language into English. Some clients want back an SRT file that they can work with to produce their own subtitles others want us to provide the finished video.

There are two basic types of transcription, Verbatim which includes all the “hum” and “ah’s” etc., and then there is Readable which is cleaned up to eliminate all the unnecessary elements.

Our transcription services provide time-coded scripts ready for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. We sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the written version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into the target language.


Recent subtitling project for Bunge. This video was translated and subtitled into English, Latin American Spanish, Brazilian Portuguese, Vietnamese, Russian and Chinese.


Adelphi has offices in the United Kingdom (UK) and the United States of America (USA). For all UK and International inquiries please contact our UK office tel: +44 (0)114 272 3772 or email: sales@adelphistudio.com. For US, Canada, and South America inquiries please contact our office in California Tel: 916 414 8714 or email: us@adelphistudio.com

e-learning localization services

e-learning localization for e-learning professionals

Adelphi is an e-learning localization agency that aims to provide a full localization service to our customers.

Adelphi has recorded over 2 million words in over 30 languages for the e-learning industry and has have been providing support for e-learning production companies such as Catalyst Awareness, Kineo, Kognito and the Alice Training Institute, providing subtitling and voice-overs to be used in e-learning courses for companies like BUNGE.

Our e-learning localization services include:

  • e-learning Translations
  • e-learning Transcriptions
  • e-learning Voiceovers and Voice Artists
  • e-learning Subtitling
  • e-learning On-screen text Localization
  • e-learning Motion Graphics Localization
  • e-learning Graphics Localization
  • e-learning Assets Localization
  • e-learning print and support materials in 120 languages

We have recently completed a 20 language project for an American company that includes voice-overs, on-screen text localization and editing the Articulate Storyline data.

A business travel company required 5 modules of e-Learning videos dealing with international ethics and anti-corruption voice-overs for their international branches. We recorded, edited, and time-synced almost 70 minutes of material in Mandarin Chinese, Taiwanese Mandarin, French, German, Italian, Japanese, Latin American Spanish, European Spanish, and Thai. This project also required some creative flair, with our artists playing out ‘secret agent’ scenarios.

Adelphi can translate not just the text from Articulate Storyline but also localize all of the button and slider content too, as well as adding foreign language voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide. We have our own in-house Articulate Storyline engineers who can work directly into your e-learning course.

Adelphi Studio produces foreign language and English subtitles, voice-overs, translation, transcription, and typesetting in all areas of audiovisual communication, specializing in translated multimedia for e-learning production companies. We understand that every project is different and that our clients each have unique priorities: we will discuss your requirements and explore all of the options with you, looking for the best ways to save you time, money and effort while offering the highest standards of quality.

Any language, any specialism: just ask for advice and information.

Whether you need a translation into a rare language or your text is highly specialized, we can help. Our translators are specially-selected professionals working within their mother tongue only. Your project manager will match your project to the linguist with the best expertise to handle the sort of text you need to be translated.

Adelphi has offices in the United Kingdom (UK) and the United States of America (USA). For all UK and International inquiries please contact our UK office tel: +44 (0)114 272 3772 or email: sales@adelphistudio.com. For US, Canada, and South America inquiries please contact our office in California Tel: 916 414 8714 or email: us@adelphistudio.com
services
We’d be happy to discuss all of your translation needs with you: just contact us for information and advice and we’ll be there to help.

Explainer Video Localization at Adelphi Studio

Adelphi Studio specializes in almost every aspect of translations and localization, including explainer videos! We are able to use the original project files and translate the material directly and discreetly. Problems such as expanding text, font corruption and an array of other issues can occur but our team at Adelphi are trained in these areas to ensure your project is handled professionally, confidentially and with care. Our specialized team are experienced in right-to-left languages, complex scripts, fonts, styles and can send you samples for your approval before the project starts.

View our Explainer Video Localization page for more information!

Need voice-overs or subtitling without translation? No problem.

Sometimes clients will want us to supply subtitles in the same language as is spoken on a video, or record a voice-over using a script they have provided. Whether you need us to translate for you or not, Adelphi’s project managers will advise you on the best workflows to get the files you want from the files that you have.

Our workflow practice is modular, allowing us to build a project plan tailored to your needs and execute it for you, freeing you of any micromanagement.

Over 20 years’ experience providing multimedia materials across all industries.

Adelphi’s multimedia team operates exclusively in-house, using the most up-to-date industry-standard software for typesetting, voiceover, and subtitling. If you have any technical queries we will assist you, conducting our own research and testing if necessary.

We have a variety of voice talents available to suit every project and recording takes place in our own sound-proofed, state-of-the-art studio facilities in the office, operated by expert technicians.