Korean subtitling service creating localized Korean subtitles, including transcriptions, SRT and STL subtitle translations also on-screen text and graphics localization.

Full-Service Korean Subtitling Agency

Adelphi is a Korean subtitling company producing localized Korean subtitles for a wide range of agencies, companies and organisations worldwide. Our in-house subtitle translations departments are experts in Korean translations and subtitle SRT files specifically for subtitling projects.

Also enhancing Adelphi’s Korean subtitling services is our ability to localize motion graphics and animationsprinted materialsArticulate Storyline e-learning projects and any on-screen text, all in-house without the need to outsource any localization work. Making Adelphi the full-service localization agency for all your foreign language subtitling requirements.

Korean Subtitling with LA Spanish voice-over

If you are looking for a Korean subtitling service that can handle the whole Korean subtitling process from start to finish, delivering your project on time whilst offering advice on fonts and styles for your subtitles, then Adelphi Studio is the company for you.

Korean
Korean Subtitling Sample
Click the video to play

Tips for subtitling

  • Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
  • Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
  • It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
  • If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.

Subtitle styles
These subtitles were ‘burnt on’ to the video (open captions) and due to the nature of the video we used a transparent band behind the text for optimum readability. There are various styles of subtitles we can produce. We can advise you on the best option for your video and even provide samples for you to choose from. We also offer samples of fonts to choose from if required. Subtitles usually have a character limit of around 44 characters and 2 lines per subtitle.

Click here to see some samples of subtitle styles

Adelphi’s clients include Barclays Bank, the International Olympic Committee, Cisco, Raison, Amnesty International, UNICEF, Vidal Sassoon, Jaguar and many other companies and their agencies.

Korean On-Screen Text Localization

As well as producing the subtitles we can also localize any on-screen text, motion graphics etc. into Korean. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.

Click here for more on on-screen text localization

Korean SRT Subtitle Translation

In Korean subtitling translation, our Korean audiovisual translator would create translated subtitles in the target language directly from the source video. Our subtitle translator would create SRT files that can then be used to produce burnt-on Korean subtitles. SRT files are time coded documents that can be imported into the subtitling software which then puts the correct subtitle with the correct sequence, after this, there is only a visual tidy up required.

Using Adelphi’s Korean subtitling translation services means quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.

We also provide Korean subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Korean to English Subtitling

Through our Korean to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Korean video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.

Transcription Services

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.

Articulate Storyline Localization Service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Other subtitling languages include