Hebrew voice-overs

Hebrew voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear

Spotlight: Hebrew voice artists



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Hebrew voice artists

The level of Hebrew voice-over required can vary. Some clients require a high-level, BBC-style Hebrew voice-over artist for commercial use, others require just a clear reading voice, while some prefer a Hebrew voice-over by a local amateur. The choice is the clients. Depending on the subject matter, some choose a male or female for their Hebrew voice and specify a specific age group.

We will try to accommodate whatever type of Hebrew voice-over you require. We will either send samples of artists we already have on our books or search for and record new voices for you to choose from.

English speaking Hebrew voice artists

English voice-overs with Hebrew accent. Our Hebrew voice artists speaking English offer great options for your Audio project. Adelphi provides Hebrew accented English voice recordings to customers all over the world.


A recent project for Best Western Hotels in 18 language

It was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, Brazilian Portuguese, and Korean.

Here are just a few examples.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Hebrew voice-over translations

Adelphi aims to provide a full service to our customers. The translation itself is just a part of this service. Our experienced team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only Hebrew translations but also Hebrew typesetting and Hebrew Subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide the time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Hebrew.

Articulate Storyline localization service

Through our combination of technical expertise and quality translation provision, we are able to localize your Articulate Storyline courses and presentations into any language, allowing your content to inform and educate new audiences.

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Hebrew subtitling projects

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Hebrew subtitling click on the video to play

Gujarati voice-overs

Gujarati voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Benazir B Info
Harish B - Gujarati Info
Jayanthi S - Gujarati Info
Rekha - Gujarati Info
Benazir B Info
Harish B - Gujarati Info
Jayanthi S - Gujarati Info
Rekha - Gujarati Info
Benazir B Info
Harish B - Gujarati Info
Jayanthi S - Gujarati Info
Rekha - Gujarati Info
Benazir B Info
Harish B - Gujarati Info
Jayanthi S - Gujarati Info
Rekha - Gujarati Info
Benazir B Info
Harish B - Gujarati Info
Jayanthi S - Gujarati Info
Rekha - Gujarati Info
Benazir B Info
Harish B - Gujarati Info
Jayanthi S - Gujarati Info
Rekha - Gujarati Info

Spotlight:Gujarati voice artists


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Professional audio editing:

At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice-over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalize the levels so all the audio is of the same volume.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Gujarati.

Articulate Storyline localization service

Through our combination of technical expertise and quality translation provision, we are able to localize your Articulate Storyline courses and presentations into any language, allowing your content to inform and educate new audiences.

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Gujarati subtitling click on the video to play

Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

Greek voice-overs

Spotlight: Greek voice artists

Greek voice artist samples

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Alexandros Info
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S
Alexandros Info
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S
Alexandros Info
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S
Alexandros Info
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S
Alexandros Info
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S
Alexandros Info
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S


A recent voice-over project for Best Western was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

Here are just a few examples.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Providereference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • CheckVideo usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Professional audio editing:

At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice-over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalize the levels so all the audio is of the same volume.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Greek.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Greek subtitling click on the video to play

German voice-overs

Spotlight: German voice artists

German voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Alex W Info
Andy Z Info
Anke L Info
Anna M Info
Benjamin Info
Bente L Info
Christoph W Info
Claudio A Info
Dana Fr Info
Daniel S Info
Dominic K Info
Elke S Info
Gabriele W
German - Claudio A Info
Heike B Info
Ilja R Info
Jessica R Info
Jessica V Info
Julian Info
Karsten W Info
Linda H
Matthias H Info
Meina K - German Info
Miriam M Info
Pascale - German Info
Peter L Info
Pia Info
Richard H Info
Sabine K Info
Tina E Info
Torsten C Info
Uli G Info
Wolfgang Info
Alex W Info
Andy Z Info
Anke L Info
Anna M Info
Benjamin Info
Bente L Info
Christoph W Info
Claudio A Info
Dana Fr Info
Daniel S Info
Dominic K Info
Elke S Info
Gabriele W
German - Claudio A Info
Heike B Info
Ilja R Info
Jessica R Info
Jessica V Info
Julian Info
Karsten W Info
Linda H
Matthias H Info
Meina K - German Info
Miriam M Info
Pascale - German Info
Peter L Info
Pia Info
Richard H Info
Sabine K Info
Tina E Info
Torsten C Info
Uli G Info
Wolfgang Info
Alex W Info
Andy Z Info
Anke L Info
Anna M Info
Benjamin Info
Bente L Info
Christoph W Info
Claudio A Info
Dana Fr Info
Daniel S Info
Dominic K Info
Elke S Info
Gabriele W
German - Claudio A Info
Heike B Info
Ilja R Info
Jessica R Info
Jessica V Info
Julian Info
Karsten W Info
Linda H
Matthias H Info
Meina K - German Info
Miriam M Info
Pascale - German Info
Peter L Info
Pia Info
Richard H Info
Sabine K Info
Tina E Info
Torsten C Info
Uli G Info
Wolfgang Info
Alex W Info
Andy Z Info
Anke L Info
Anna M Info
Benjamin Info
Bente L Info
Christoph W Info
Claudio A Info
Dana Fr Info
Daniel S Info
Dominic K Info
Elke S Info
Gabriele W
German - Claudio A Info
Heike B Info
Ilja R Info
Jessica R Info
Jessica V Info
Julian Info
Karsten W Info
Linda H
Matthias H Info
Meina K - German Info
Miriam M Info
Pascale - German Info
Peter L Info
Pia Info
Richard H Info
Sabine K Info
Tina E Info
Torsten C Info
Uli G Info
Wolfgang Info
Alex W Info
Andy Z Info
Anke L Info
Anna M Info
Benjamin Info
Bente L Info
Christoph W Info
Claudio A Info
Dana Fr Info
Daniel S Info
Dominic K Info
Elke S Info
Gabriele W
German - Claudio A Info
Heike B Info
Ilja R Info
Jessica R Info
Jessica V Info
Julian Info
Karsten W Info
Linda H
Matthias H Info
Meina K - German Info
Miriam M Info
Pascale - German Info
Peter L Info
Pia Info
Richard H Info
Sabine K Info
Tina E Info
Torsten C Info
Uli G Info
Wolfgang Info
Alex W Info
Andy Z Info
Anke L Info
Anna M Info
Benjamin Info
Bente L Info
Christoph W Info
Claudio A Info
Dana Fr Info
Daniel S Info
Dominic K Info
Elke S Info
Gabriele W
German - Claudio A Info
Heike B Info
Ilja R Info
Jessica R Info
Jessica V Info
Julian Info
Karsten W Info
Linda H
Matthias H Info
Meina K - German Info
Miriam M Info
Pascale - German Info
Peter L Info
Pia Info
Richard H Info
Sabine K Info
Tina E Info
Torsten C Info
Uli G Info
Wolfgang Info



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

German voice artists

Our Professional German voice artists record in their own facilities, whilst our Standard German artists are recorded in our in-house studio, making them a great choice for budget productions. We also provide our clients with the option of listening to recording sessions through VoIP.

Our clients’ budgets and needs vary and we are set up to meet them, treating each job as unique. We will endeavor to accommodate whatever type of German voice-over you require. If you do not hear the right German voice artist for your project in our library, please get in touch and we will source new samples to your specifications.

English speaking German voice artists

English voice-overs with a German accent. Our German voice artists speaking English offer great options for your Audio project. Adelphi provides German-accented English voice-overs to customers all over the world.


 A recent project for Best Western Hotels in 18 language

German Voice Over recorded with Josip one of our professional voice artists
Click on the video to play

It was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish,
Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Professional audio editing:

At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice-over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalize the levels so all the audio is of the same volume. 

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into German.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Examples of subtitling projects

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles into over 50 languages. Visit our subtitling ages to see examples including additional services such as on-screen text localization.

German subtitling sample click on the video to play

Gaelic voice-overs

Gaelic voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info
Aindriu - Gaelic Info
Alan - Gaelic Info
Carrie - Gaelic Info
Ceire O - Gaelic Info
Chris - Gaelic
Donal - Gaelic Info
Miriam MA - Gaelic Info
Siobhan M - Gaelic Info

Spotlight: Gaelic voice artists



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Gaelic voice artists

Our Gaelic voice-over artists are carefully selected to offer a variety of styles suitable for drama, commercials, corporate, films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc. They offer a variety of styles, from dramatic to character acting.


Gaelic Voice-over translations

Our experienced team of translation project managers will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Adelphi makes sure that all our translators are professional and work only in their mother tongue.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Gaelic voice-overs and translations but also typesetting and subtitling.

Transcription services

We also offer transcription services to provide time-coded scripts for translation. The length of some languages will expand when compared to the original and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the original. It is also important to stay within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.


Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

French voice-overs

Spotlight: French voice artists


French voice-overs selection made easy

  1. Please select the type of French from the dialect menu e.g. European French or Canadian French etc.
  2. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  3. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Andre R Info
Anne-Sophie Info
Audrey F Info
Aurelia
Aurelien N Info
Ayu
Baba Info
Beatrice M Info
Bertrand Info
Bogui Info
Bruno T Info
Caroline R Info
Christine Info
Claire D Info
Claudia R Info
David M Info
David V Info
Delphine Info
Elsa P Info
Emmanuelle Info
François Info
Gérald Info
Grace
Hélène S Info
Injonge
Jason G Info
Jazz M Info
Jean B Info
Josef
Karen W - French Info
Kengne A Info
Lauren A Info
Laurence Info
Macdonald Info
Marc O
Marie N Info
Mathieu K Info
Nadege T
Nadine - Senegal
Naïma M Info
Nicole D Info
Olivia F - French Info
Pascale - European French Info
Raina
Roxanne J Info
Sara B
Stevy T Info
Yacine M Info
Yves A Info
Yves L Info
Andre R Info
Anne-Sophie Info
Audrey F Info
Aurelia
Aurelien N Info
Ayu
Baba Info
Beatrice M Info
Bertrand Info
Bogui Info
Bruno T Info
Caroline R Info
Christine Info
Claire D Info
Claudia R Info
David M Info
David V Info
Delphine Info
Elsa P Info
Emmanuelle Info
François Info
Gérald Info
Grace
Hélène S Info
Injonge
Jason G Info
Jazz M Info
Jean B Info
Josef
Karen W - French Info
Kengne A Info
Lauren A Info
Laurence Info
Macdonald Info
Marc O
Marie N Info
Mathieu K Info
Nadege T
Nadine - Senegal
Naïma M Info
Nicole D Info
Olivia F - French Info
Pascale - European French Info
Raina
Roxanne J Info
Sara B
Stevy T Info
Yacine M Info
Yves A Info
Yves L Info
Andre R Info
Anne-Sophie Info
Audrey F Info
Aurelia
Aurelien N Info
Ayu
Baba Info
Beatrice M Info
Bertrand Info
Bogui Info
Bruno T Info
Caroline R Info
Christine Info
Claire D Info
Claudia R Info
David M Info
David V Info
Delphine Info
Elsa P Info
Emmanuelle Info
François Info
Gérald Info
Grace
Hélène S Info
Injonge
Jason G Info
Jazz M Info
Jean B Info
Josef
Karen W - French Info
Kengne A Info
Lauren A Info
Laurence Info
Macdonald Info
Marc O
Marie N Info
Mathieu K Info
Nadege T
Nadine - Senegal
Naïma M Info
Nicole D Info
Olivia F - French Info
Pascale - European French Info
Raina
Roxanne J Info
Sara B
Stevy T Info
Yacine M Info
Yves A Info
Yves L Info
Andre R Info
Anne-Sophie Info
Audrey F Info
Aurelia
Aurelien N Info
Ayu
Baba Info
Beatrice M Info
Bertrand Info
Bogui Info
Bruno T Info
Caroline R Info
Christine Info
Claire D Info
Claudia R Info
David M Info
David V Info
Delphine Info
Elsa P Info
Emmanuelle Info
François Info
Gérald Info
Grace
Hélène S Info
Injonge
Jason G Info
Jazz M Info
Jean B Info
Josef
Karen W - French Info
Kengne A Info
Lauren A Info
Laurence Info
Macdonald Info
Marc O
Marie N Info
Mathieu K Info
Nadege T
Nadine - Senegal
Naïma M Info
Nicole D Info
Olivia F - French Info
Pascale - European French Info
Raina
Roxanne J Info
Sara B
Stevy T Info
Yacine M Info
Yves A Info
Yves L Info
Andre R Info
Anne-Sophie Info
Audrey F Info
Aurelia
Aurelien N Info
Ayu
Baba Info
Beatrice M Info
Bertrand Info
Bogui Info
Bruno T Info
Caroline R Info
Christine Info
Claire D Info
Claudia R Info
David M Info
David V Info
Delphine Info
Elsa P Info
Emmanuelle Info
François Info
Gérald Info
Grace
Hélène S Info
Injonge
Jason G Info
Jazz M Info
Jean B Info
Josef
Karen W - French Info
Kengne A Info
Lauren A Info
Laurence Info
Macdonald Info
Marc O
Marie N Info
Mathieu K Info
Nadege T
Nadine - Senegal
Naïma M Info
Nicole D Info
Olivia F - French Info
Pascale - European French Info
Raina
Roxanne J Info
Sara B
Stevy T Info
Yacine M Info
Yves A Info
Yves L Info
Andre R Info
Anne-Sophie Info
Audrey F Info
Aurelia
Aurelien N Info
Ayu
Baba Info
Beatrice M Info
Bertrand Info
Bogui Info
Bruno T Info
Caroline R Info
Christine Info
Claire D Info
Claudia R Info
David M Info
David V Info
Delphine Info
Elsa P Info
Emmanuelle Info
François Info
Gérald Info
Grace
Hélène S Info
Injonge
Jason G Info
Jazz M Info
Jean B Info
Josef
Karen W - French Info
Kengne A Info
Lauren A Info
Laurence Info
Macdonald Info
Marc O
Marie N Info
Mathieu K Info
Nadege T
Nadine - Senegal
Naïma M Info
Nicole D Info
Olivia F - French Info
Pascale - European French Info
Raina
Roxanne J Info
Sara B
Stevy T Info
Yacine M Info
Yves A Info
Yves L Info



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

French voice artists

All our French voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from drama, commercials, corporate, Films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc. We have French voice artists in a range of ages and some who can do character voices as well as traditional voices. We have French artists from Europe, Africa, and Canada.

If you do not hear the right French voice artist for your project in our library, please get in touch and we will source new samples to your specifications.


A recent project for Best Western Hotels in 18 languages

Best Western video using our Professional French Male Voice Artist David V.

This example of a recent voice-over project for Best Western was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean. Here are just a few examples.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


French-accented English voice-overs

We also have a range of French-accent English voice artists and are adding new English French accents every day. With our impressive number of options, dedicated support, and technical expertise, Adelphi is a French voice-over agency you can rely on.

French voice-over translations

We can use your own French translations or provide them ourselves. We have been producing French voice-over translations for over twenty years and pride ourselves on the quality of our work.

If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material. All our audio translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).

Adelphi Studio is the media division of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only French translations and voice-overs but also French typesetting and French subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services from audio or video in any language, which can be used for processes like providing time-coded transcripts for translation. The length of many languages will expand when compared to the original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frames allowed in the audio/video. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original; this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and may not fit in the allocated time slot. In these cases, we will, of course, discuss the edited English with you first before we begin translation into French.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too. We add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we provide.


Subtitling services

Adelphi has translated and subtitled foreign-language films into over 50 languages. Visit our subtitling pages to see more samples including additional services such as on-screen text localization.

 Click on the video to play

French Canadian voice-overs

Spotlight: French Canadian voice artists

French Canadian voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Bruno T Info
Jean B Info
Josef
Marc O
Nicole D Info
Roxanne J Info
Yves A Info
Yves L Info
Bruno T Info
Jean B Info
Josef
Marc O
Nicole D Info
Roxanne J Info
Yves A Info
Yves L Info
Bruno T Info
Jean B Info
Josef
Marc O
Nicole D Info
Roxanne J Info
Yves A Info
Yves L Info
Bruno T Info
Jean B Info
Josef
Marc O
Nicole D Info
Roxanne J Info
Yves A Info
Yves L Info
Bruno T Info
Jean B Info
Josef
Marc O
Nicole D Info
Roxanne J Info
Yves A Info
Yves L Info
Bruno T Info
Jean B Info
Josef
Marc O
Nicole D Info
Roxanne J Info
Yves A Info
Yves L Info



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

French Canadian voice artists

All our French Canadian voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from drama, commercials, corporate, films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc., for you to choose from.

Our clients’ budgets and needs vary and we are set up to meet them, treating each job as unique. We will endeavor to accommodate whatever type of French Canadian voice-over you require. You can download voice demos of our artists here or if you are looking for something more specific, please get in touch and we’ll be delighted to discuss your requirements.

Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only French Canadian translations but also typesetting and subtitling.

Quality audio editing

At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice-over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalize the levels so all the audio is of the same volume.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into French Canadian.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish.

Finnish voice-overs

Finnish voice artist samples

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Heli K Info
Matti N Info
Riku M Info
Sini S Info
Sirkka Info
Torsti S Info
Yuha P Info
Heli K Info
Matti N Info
Riku M Info
Sini S Info
Sirkka Info
Torsti S Info
Yuha P Info
Heli K Info
Matti N Info
Riku M Info
Sini S Info
Sirkka Info
Torsti S Info
Yuha P Info
Heli K Info
Matti N Info
Riku M Info
Sini S Info
Sirkka Info
Torsti S Info
Yuha P Info
Heli K Info
Matti N Info
Riku M Info
Sini S Info
Sirkka Info
Torsti S Info
Yuha P Info
Heli K Info
Matti N Info
Riku M Info
Sini S Info
Sirkka Info
Torsti S Info
Yuha P Info

Spotlight: Finnish voice artists



Video voiced by Heli


Tips for voiceovers

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Finnish voice artists

Our Finnish voice artists have been carefully selected to give a range of styles suitable for drama, commercials, corporate, films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc., for you to choose from. Their voices also cover a variety of ages, from children to the elderly, plus character acting too.

Our experienced sound engineers and project managers will look after all your Finnish voice-over needs and are available to answer any questions you may have.


A recent project for Best Western Hotels in 18 languages

This example of a recent voice-over project for Best Western was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish,
French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish,
Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

Here are just a few examples.

 To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here

Quality audio editing:

At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice-over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalize the levels so all the audio is of the same volume.

If the Finnish audio is going to be used over a video, then the Finnish voice-over translation could include time-codes to help the engineer sync up the audio to the video.

The style of translation is important for voice-over translations and should reflect the genre, e.g. if it is for marketing, public information, drama, etc. The audio translator will have a copy of the video as a reference and is instructed to translate using a style to match the source material.

As part of our Finnish voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our experienced translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Finnish voice-overs and translations but also Finnish typesetting and Finnish subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Finnish.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles into over 50 languages. Visit our subtitling ages to see examples including additional services such as on-screen text localization.

Finnish subtitling sample click the video to play

Farsi voice-overs

Farsi voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Ilbrone P
Mohsen Info
Nadee S Info
Omid X Info
Ramin
Seyed
Shreene
Ilbrone P
Mohsen Info
Nadee S Info
Omid X Info
Ramin
Seyed
Shreene
Ilbrone P
Mohsen Info
Nadee S Info
Omid X Info
Ramin
Seyed
Shreene
Ilbrone P
Mohsen Info
Nadee S Info
Omid X Info
Ramin
Seyed
Shreene
Ilbrone P
Mohsen Info
Nadee S Info
Omid X Info
Ramin
Seyed
Shreene
Ilbrone P
Mohsen Info
Nadee S Info
Omid X Info
Ramin
Seyed
Shreene

Spotlight: Farsi voice artists


This video was voiced by Ilbrone


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Farsi voice artists

All our Farsi voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from Commercials, Films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc., for you to choose from. Our clients’ budgets and needs vary and we are set up to meet them, treating each job as unique. We will endeavor to accommodate whatever type of Farsi voice-over you require. You can download voice demos of our artists here or if you are looking for something more specific, please get in touch and we’ll be delighted to discuss your requirements.

Farsi voice-over translations

If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material.

Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only Farsi translations but also Farsi typesetting and Farsi subtitling.

Transcription services

We also offer transcription services to provide time-coded scripts for translation. Many languages expand when compared to the original and care must be taken to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.

Our studio

Our studio has a team of highly experienced professional producers, studio engineers, mixing engineers, and project managers to handle every aspect of your project. We can deliver files in a variety of formats according to your requirements.


Subtitling projects

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Estonian voice-overs

Estonian voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Allan
Anneki
Ellis
Gunnar
Jaak
Kaisa
Kristiina
Linda E
Mallar
Mirjam
Simo
Sirelyn Info
Siret
Yile
Allan
Anneki
Ellis
Gunnar
Jaak
Kaisa
Kristiina
Linda E
Mallar
Mirjam
Simo
Sirelyn Info
Siret
Yile
Allan
Anneki
Ellis
Gunnar
Jaak
Kaisa
Kristiina
Linda E
Mallar
Mirjam
Simo
Sirelyn Info
Siret
Yile
Allan
Anneki
Ellis
Gunnar
Jaak
Kaisa
Kristiina
Linda E
Mallar
Mirjam
Simo
Sirelyn Info
Siret
Yile
Allan
Anneki
Ellis
Gunnar
Jaak
Kaisa
Kristiina
Linda E
Mallar
Mirjam
Simo
Sirelyn Info
Siret
Yile
Allan
Anneki
Ellis
Gunnar
Jaak
Kaisa
Kristiina
Linda E
Mallar
Mirjam
Simo
Sirelyn Info
Siret
Yile


 A recent project for Best Western Hotels in 18 languages

We also recorded and translated in Dutch, Dutch, English UK, Finnish, Japanese, German, Greek, Italian,
Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Dutch, Brazilian Portuguese, and Korean.

To see the full story about our voice-overs for Best Western Click here 


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Quality audio editing:

At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice-over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalize the levels so all the audio is of the same volume.

Transcription services

We also offer transcription services to provide time-coded scripts for translation. Many languages expand when compared to the original and care must be taken to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Estonian.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.