Hebrew subtitling agency creating localized Hebrew subtitles. Our Hebrew subtitling services include transcriptions, SRT file creation, Hebrew subtitle translations, on-screen text and graphic localization.
Included in Adelphi’s Hebrew subtitling services is our capacity to localize motion graphics and animations, printed materials, Articulate Storyline e-learning projects and any on-screen text, in-house with no outsourcing. Making Adelphi the full-service foreign language localization agency for all your subtitling requirements. Adelphi is a one-stop Hebrew subtitling company that can cater for all your Hebrew subtitling requirements.
Click the video to play
Tips for subtitling
- Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
- Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
- It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
- If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.
Adelphi Studio has been producing Hebrew subtitling for over ten years, creating Hebrew subtitles in all video formats including MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc. Many of the industry-standard subtitle production software suites will not work with right-to-left languages such as Hebrew.
Adelphi always produces all their Hebrew subtitles in-house and never outsource any of the work. Our multimedia department is set up to work on a wide range of specifications and is able to take your original material and create a working copy with Hebrew subtitles ready to publish for film, TV, on the internet or on DVD.
These subtitles were ‘burnt on’ to the video (open captions) and due to the nature of the video we used a transparent band behind the text for optimum readability. There are various styles of subtitles we can produce. We can advise you on the best option for your video and produce samples for you to choose from.
Adelphi produces translations and materials in right to left languages for Amnesty International, UNICEF, Vidal Sassoon, Jaguar, The Royal Armouries and many other companies and their agencies.
Burnt on Hebrew Subtitles
One method of subtitling is called ‘burned on’, which means the subtitles cannot be turned on or off and are always visible. These are also called ‘open’ captions and they are part of the video file itself. Using this method means that multiple languages cannot be shown using the same file, therefore it is necessary to produce multiple versions of the video with the different languages, these can be selected by the user, for example by clicking on different links on a web page.
Closed captions are the opposite of open captions are found on DVD’s etc. These can be switched on and off through the selection menu created in the authoring process.
Hebrew On-Screen Text Localization
Hebrew to English Subtitling Services
Through our Hebrew to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English for a wide range of applications and in many styles. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.
Translation and Transcription Services
Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd. a full-service translation agency, not just producing Hebrew translations but also Hebrew typesetting, Hebrew voice-overs and of course Hebrew subtitling.
Using Adelphi’s Hebrew translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.
We also provide Hebrew subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Articulate Storyline Localization Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.