Australian voice-over agency

Select your Australian voice artists

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Aimee S Info
Bazz B Info
Dan G Info
Inga N Info
Les H Info
Matt C Info
Matt G Info
Thomas B Info
Wendy H Info
Zehra N Info
Aimee S Info
Bazz B Info
Dan G Info
Inga N Info
Les H Info
Matt C Info
Matt G Info
Thomas B Info
Wendy H Info
Zehra N Info
Aimee S Info
Bazz B Info
Dan G Info
Inga N Info
Les H Info
Matt C Info
Matt G Info
Thomas B Info
Wendy H Info
Zehra N Info
Aimee S Info
Bazz B Info
Dan G Info
Inga N Info
Les H Info
Matt C Info
Matt G Info
Thomas B Info
Wendy H Info
Zehra N Info
Aimee S Info
Bazz B Info
Dan G Info
Inga N Info
Les H Info
Matt C Info
Matt G Info
Thomas B Info
Wendy H Info
Zehra N Info
Aimee S Info
Bazz B Info
Dan G Info
Inga N Info
Les H Info
Matt C Info
Matt G Info
Thomas B Info
Wendy H Info
Zehra N Info

Spotlight:


 Video voiced by Dan G.

Tips when organizing your voice-overs

  • Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English if your script is to be translated.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e. weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation.


Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com


Subtitling Services

Adelphi Studio also produces Australian and foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.

English subtitling Services

Click on the video to play

Serbian Voice-over Agency

Select your Serbian voice artists

  1. Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Aleksandar
Aleksandar S
Bojana
Dejan
Ema
Goca
Goran
Gordana
Jelena
Jovana
Lidija
Ljiljana S Info
Marinko
Peca
Slobodan
Snjezana - Serbian Info
Tatjana
Vladimir
Aleksandar
Aleksandar S
Bojana
Dejan
Ema
Goca
Goran
Gordana
Jelena
Jovana
Lidija
Ljiljana S Info
Marinko
Peca
Slobodan
Snjezana - Serbian Info
Tatjana
Vladimir
Aleksandar
Aleksandar S
Bojana
Dejan
Ema
Goca
Goran
Gordana
Jelena
Jovana
Lidija
Ljiljana S Info
Marinko
Peca
Slobodan
Snjezana - Serbian Info
Tatjana
Vladimir
Aleksandar
Aleksandar S
Bojana
Dejan
Ema
Goca
Goran
Gordana
Jelena
Jovana
Lidija
Ljiljana S Info
Marinko
Peca
Slobodan
Snjezana - Serbian Info
Tatjana
Vladimir
Aleksandar
Aleksandar S
Bojana
Dejan
Ema
Goca
Goran
Gordana
Jelena
Jovana
Lidija
Ljiljana S Info
Marinko
Peca
Slobodan
Snjezana - Serbian Info
Tatjana
Vladimir
Aleksandar
Aleksandar S
Bojana
Dejan
Ema
Goca
Goran
Gordana
Jelena
Jovana
Lidija
Ljiljana S Info
Marinko
Peca
Slobodan
Snjezana - Serbian Info
Tatjana
Vladimir

Spotlight:

  • Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English if your script is to be translated.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Serbian voice-over translations

Serbian voice-over translations require a specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Serbian.


Subtitling Services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.

Serbian subtitling services

Click on the video to play

Portuguese Voice-over Agency

Select your Portuguese voice artists

  1. Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

For Brazilian Portuguese voice artists please go here

Male
Female
Clear
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info
Alexa S Info
Andreia S Info
Arcindo G Info
Catarina S Info
Cátia C Info
Humberto F Info
Luis M Info
Luis N Info
Marcos F Info
Miguel M Info
Silvia B Info
Silvia C Info
Teresa S Info

Spotlight:



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Portuguese voice-over translations

Portuguese voice-over translations require a specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Portuguese.


Subtitling Services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.

Polish subtitling services
 Portuguese subtitling for SHIFT ms, the video is about Multiple Sclerosis
(click to play)

Dutch Voice-over Agency

Select your Dutch voice artists

  1. Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Allon Info
Anneminke Info
Hans Info
Ilari H Info
Jacqueline Info
Mike K Info
Pamela Info
Paul S Info
Petra V Info
Remy B Info
Rolf R
Sebastien G Info
Sophie H Info
Allon Info
Anneminke Info
Hans Info
Ilari H Info
Jacqueline Info
Mike K Info
Pamela Info
Paul S Info
Petra V Info
Remy B Info
Rolf R
Sebastien G Info
Sophie H Info
Allon Info
Anneminke Info
Hans Info
Ilari H Info
Jacqueline Info
Mike K Info
Pamela Info
Paul S Info
Petra V Info
Remy B Info
Rolf R
Sebastien G Info
Sophie H Info
Allon Info
Anneminke Info
Hans Info
Ilari H Info
Jacqueline Info
Mike K Info
Pamela Info
Paul S Info
Petra V Info
Remy B Info
Rolf R
Sebastien G Info
Sophie H Info
Allon Info
Anneminke Info
Hans Info
Ilari H Info
Jacqueline Info
Mike K Info
Pamela Info
Paul S Info
Petra V Info
Remy B Info
Rolf R
Sebastien G Info
Sophie H Info
Allon Info
Anneminke Info
Hans Info
Ilari H Info
Jacqueline Info
Mike K Info
Pamela Info
Paul S Info
Petra V Info
Remy B Info
Rolf R
Sebastien G Info
Sophie H Info

Spotlight:



Tips when organizing your voice-overs

  • Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English if your script is to be translated.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Dutch Voice-Over Example

Dutch Voice Over recorded with Paul S for Best Western Hotels
Click on the video to play

This example of a recent voice-over project for Best Western was recorded in Danish, Dutch,
English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish,
Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.


Dutch voice-over translations

Dutch voice-over translations require a specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Dutch voice-overs and translations but also Dutch typesetting and Dutch subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Dutch.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.

Click on the video to play

Spanish Voice-over Agency

Select your Spanish (European) voice artists

  1. Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

For Latin American Spanish voice artists please Click here

Male
Female
Clear
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Adolfo E Info
Alexander R Info
Almudena Info
Ana V Info
Aneta B Info
Angel B Info
Antonio H
Blanca L Info
Borja A Info
Carlos T Info
Clara G Info
Dani M Info
Daniel C Info
David R Info
Elia Info
Elsa O Info
Gabriel G Info
Ingrid F Info
Jesus A
Jesus Z Info
Joanna R Info
Jose D Info
Jose M Info
Josep R Info
Maite Info
Manuel S Info
Maria CC Info
Maria L Info
Megui C Info
Pablo M Info
Paqui S Info
Reynaldo I Info
Rosendo G
Rosor F - Spanish Info
Ruben S Info
Sacha C Info
Sonia
Vicky T Info
Spotlight:


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Spanish Voice-Over Example
Spanish Voice Over recorded for Best Western Hotels
Click on the video to play

Recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian,
Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.


Spanish voice-over translations

Spanish voice-over translations require a specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Spanish voice-overs and translations but also Spanish typesetting and Spanish subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Italian.


Spanish subtitling project

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.

Visit our subtitling pages

Spanish subtitling services
Click on the video to play

 

Russian Voice-over Agency

Select your Russian voice artists

  1. Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Aleksandr
Alexey K Info
Alina
Andrew C Info
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Andrey M
Dana R
Darya
Diana
Dmitriy G - Russian Info
Dmitriy Z
Dmytro K - Russian Info
Fadeev
Fadeyev
Ira
Irina V Info
Ivan D - Russian Info
Kaverin
Kira M
Masha P Info
Muzickiy
Nastya
Natasha V Info
Olga G Info
Pogrebnuk
Potehin
Sergei O Info
Sergey A
Sergey P
Serhiy Z - Russian Info
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Slava T Info
Taras - Russian Info
Vitaly
Vlad K Info
Vladimir M
Aleksandr
Alexey K Info
Alina
Andrew C Info
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Andrey M
Dana R
Darya
Diana
Dmitriy G - Russian Info
Dmitriy Z
Dmytro K - Russian Info
Fadeev
Fadeyev
Ira
Irina V Info
Ivan D - Russian Info
Kaverin
Kira M
Masha P Info
Muzickiy
Nastya
Natasha V Info
Olga G Info
Pogrebnuk
Potehin
Sergei O Info
Sergey A
Sergey P
Serhiy Z - Russian Info
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Slava T Info
Taras - Russian Info
Vitaly
Vlad K Info
Vladimir M
Aleksandr
Alexey K Info
Alina
Andrew C Info
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Andrey M
Dana R
Darya
Diana
Dmitriy G - Russian Info
Dmitriy Z
Dmytro K - Russian Info
Fadeev
Fadeyev
Ira
Irina V Info
Ivan D - Russian Info
Kaverin
Kira M
Masha P Info
Muzickiy
Nastya
Natasha V Info
Olga G Info
Pogrebnuk
Potehin
Sergei O Info
Sergey A
Sergey P
Serhiy Z - Russian Info
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Slava T Info
Taras - Russian Info
Vitaly
Vlad K Info
Vladimir M
Aleksandr
Alexey K Info
Alina
Andrew C Info
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Andrey M
Dana R
Darya
Diana
Dmitriy G - Russian Info
Dmitriy Z
Dmytro K - Russian Info
Fadeev
Fadeyev
Ira
Irina V Info
Ivan D - Russian Info
Kaverin
Kira M
Masha P Info
Muzickiy
Nastya
Natasha V Info
Olga G Info
Pogrebnuk
Potehin
Sergei O Info
Sergey A
Sergey P
Serhiy Z - Russian Info
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Slava T Info
Taras - Russian Info
Vitaly
Vlad K Info
Vladimir M
Aleksandr
Alexey K Info
Alina
Andrew C Info
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Andrey M
Dana R
Darya
Diana
Dmitriy G - Russian Info
Dmitriy Z
Dmytro K - Russian Info
Fadeev
Fadeyev
Ira
Irina V Info
Ivan D - Russian Info
Kaverin
Kira M
Masha P Info
Muzickiy
Nastya
Natasha V Info
Olga G Info
Pogrebnuk
Potehin
Sergei O Info
Sergey A
Sergey P
Serhiy Z - Russian Info
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Slava T Info
Taras - Russian Info
Vitaly
Vlad K Info
Vladimir M
Aleksandr
Alexey K Info
Alina
Andrew C Info
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Andrey M
Dana R
Darya
Diana
Dmitriy G - Russian Info
Dmitriy Z
Dmytro K - Russian Info
Fadeev
Fadeyev
Ira
Irina V Info
Ivan D - Russian Info
Kaverin
Kira M
Masha P Info
Muzickiy
Nastya
Natasha V Info
Olga G Info
Pogrebnuk
Potehin
Sergei O Info
Sergey A
Sergey P
Serhiy Z - Russian Info
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Slava T Info
Taras - Russian Info
Vitaly
Vlad K Info
Vladimir M

Spotlight:



Tips when organizing your voice-overs

  • Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterwards can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names etc that need to be kept in English if your script is to be translated.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Russian Voice-Over Example
Russian Voice Over recorded with Alexey M for Best Western Hotels
Click on the video to play

Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish,
Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.


Russian voice-over translations

Russian voice-over translations require a specific expertise when compared to providing standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.

Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only Russian translations but also Russian typesetting and Russian subtitling.

Russian transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Russian.


Russian Subtitling Services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.

Russian subtitling services

Russian Subtitling Sample
Click on the video to play

Italian Voice-over Agency

Select your Italian voice artists

  1. Click the + to add voices to your favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Anthony C Info
Carolyn B Info
Cristina L
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Francesco V Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Anthony C Info
Carolyn B Info
Cristina L
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Francesco V Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Anthony C Info
Carolyn B Info
Cristina L
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Francesco V Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Anthony C Info
Carolyn B Info
Cristina L
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Francesco V Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Anthony C Info
Carolyn B Info
Cristina L
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Francesco V Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info
Adriana S Info
Alessandro S
Alexandra G Info
Alice P Info
Andrea D Info
Andrea T Info
Anthony C Info
Carolyn B Info
Cristina L
Edoardo P Info
Elisa M Info
Enzo S Info
Francesco V Info
Gianluca N Info
Gianni F Info
Giuseppe C Info
Grazia M Info
Janpa S Info
Lorella D Info
Luca T Info
Manuela F Info
Mario L Info
Max M Info
Nevada - Italian Info
Nicola L Info
Paola M Info
Paolo B Info
Raffaella C Info
Raffaella F Info
Silvia M Info
Stefano Info

Spotlight:


 

Tips when organizing your voice-overs

  • Check the script for any spelling error or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English if your script is to be translated.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Best Western video using our Professional Italian Male Voice Artist Paolo.

Click the video to play
 It was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

Italian voice-over translations

Italian voice-over translations require specific expertise when compared to standard translations. For voice-overs, the translations need to be limited to the same time-slot as the original. At Adelphi, we will provide time-coded translations using experience voice-over translators.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Italian voice-overs and translations but also Italian typesetting and Italian subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Italian.


Subtitling Services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles into over 50 languages. Visit our subtitling ages to see examples including additional services such as on-screen text localization.

Italian subtitling
Click on the video to play