Spanish subtitling agency producing quality Spanish subtitles, includes transcriptions, Spanish subtitle translations including SRT and STL formats and on-screen text localization.
Our Professional Spanish Subtitling Services produces both open and closed caption Spanish subtitles, translations and on-screen text localization. Open captions are also known as burnt-on subtitles and are on-screen at all times and cannot be switched off. Adelphi Studio has been producing Spanish subtitling for over ten years, creating Spanish subtitles in all video formats including MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc. Adelphi Studio’s in-house translation department produces the Spanish subtitle translations enabling us to produce the highest quality end product while keeping costs down.
Adelphi always produces all their Spanish subtitling in-house and never outsource any of the work. Our multimedia department is set up to work on a wide range of specifications and is able to take your original material and create a working copy with Spanish subtitles ready to publish for film, TV, on the internet or on DVD.
Click the video to play
Adelphi’s clients include Barclays Bank, the International Olympic Committee, Cisco, Raison, Amnesty International, UNICEF, Vidal Sassoon, Jaguar and many other companies and their agencies.
If you are looking for a Spanish subtitling company that can handle the whole subtitling process from start to finish, delivering your project on time whilst offering advice on fonts and styles for your subtitles, then Adelphi Studio is the company for you.
Tips for subtitling
- Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
- Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
- It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
- If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.
These Spanish subtitles were ‘burnt on’ to the video (also called open captions) and because of the nature of the video we used white text with an outline or shadow. There are many styles of subtitles to choose from. We can advise you on the best type for your video and produce samples for you to choose from. We can also help with the best fonts to use as well.
Spanish On-Screen Text Localization
As well as producing the subtitles we can also localize any on-screen text, motion graphics etc. into Spanish. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.
Spanish to English Subtitling
Through our Spanish to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Spanish video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.
Spanish Subtitle Translations
For Spanish subtitling translation, our Spanish audiovisual translator would translate using the source video, producing SRT files that can then be used to create burnt-on Spanish subtitles.
Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd. a full-service translation agency. As well as Spanish Subtitling we also produce Spanish translations, Spanish typesetting and Spanish voice-overs. Adelphi is a member of the Association of Translation Companies (ATC).
Using Adelphi’s Spanish translation services for subtitling means quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.
We also provide Spanish subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations.
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Articulate Storyline Localization Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.