Yorùbá subtitling agency producing quality Yorùbá subtitles, includes transcriptions, Yorùbá subtitle translations including SRT and STL formats and on-screen text localization.
Our Yorùbá Subtitling service includes translating and producing both open and closed caption Yorùbá subtitles, also translations and on-screen text. Adelphi Studio has been producing English to Yorùbá subtitles for over ten years. Adelphi produces Yorùbá subtitles in all video formats such as Mov, MPEG-2, WMV, flv, etc, using srt, sub, stl, fab, sst to mention a few.
Adelphi always produces all their Yorùbá subtitles in-house and never outsource any of the work. Our multimedia department is set up to work on a wide range of subtitling formats and is able to take your original video/DVD and recreate a working copy with Yorùbá subtitles ready to publish for film, TV, on the internet or DVD.
Click the video to play
Tips for subtitling
- Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
- Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
- It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
- If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.
There are various styles of subtitles we can produce. We can advise you on the best option for your video and even provide samples for you to choose from. We also arrange samples of fonts to choose from if required. These subtitles were ‘burnt on’ to the video (open captions) and due to the nature of the video we used a transparent band behind the text for optimum readability.
Yorùbá On-screen Text Localization
As well as producing the subtitles we can also localize any on-screen text, motion graphics etc. into Yoruba. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.
Yorùbá to English Subtitling
Through our Yorùbá to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Yorùbá video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.
Yorùbá Subtitle Translations
To produce the Yorùbá subtitle translation, we would use a Yorùbá audiovisual translator who would create translated subtitles in Yorùbá directly from the video in the source language. The subtitle translator would then produce an SRT file that is then be used to make burnt-on Yorùbá subtitles. Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only Yorùbá translations but also Yorùbá typesetting and Yorùbá voice-overs.
By having both the translations and subtitling produced by Adelphi we are able to keep quality control high while maintaining confidentiality. Adelphi is a member of the Association of Translation Companies (ATC).
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Articulate Storyline Localization Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.