Croatian subtitling agency creating localized Croatian subtitles. Our Croatian subtitling services include transcriptions, SRT file creation, Croatian subtitle translations and on-screen text and graphics localization.

Full-Service Croatian Subtitling Agency

Adelphi is a Croatian subtitling company producing localized Croatian subtitles for a wide range of agencies, companies and organisations worldwide. Our in-house subtitle translations department is expert in Croatian translations and subtitle SRT and STL files specifically for subtitling projects. SRT and STL files are also used to provide subtitles for YouTube videos.

Also enhancing Adelphi’s Croatian subtitling services is our ability to localize motion graphics and animationsprinted materialsArticulate Storyline e-learning projects and any on-screen text, all in-house without the need to outsource any localization work. Making Adelphi the full-service localization agency for all your foreign language subtitling requirements.

Adelphi is a one-stop Croatian subtitling company that caters for all your Croatian subtitling requirements.

Click to play video


Tips for subtitling

  • Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
  • Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
  • It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
  • If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.

Burnt on Croatian Subtitles

One method of subtitling is called ‘burned on’ subtitles, which means they cannot be turned on or off and are always visible. These are also called ‘open’ captions and they are part of the video file itself. Using this method means that multiple languages cannot be shown using the same file, therefore it is necessary to produce multiple versions of the video with the different languages, these can be selected by the user, for example by clicking on different links on a web page.

Closed captions are the opposite of open captions are found on DVD’s etc. These can be switched on and off through the selection menu created in the authoring process.

Subtitle styles
The above Croatian subtitles were ‘burnt on’ to the video (open captions) and due to the nature of the video we used a transparent band behind the text for optimum readability. There are various ways of producing subtitles to display on your video. We can advise you on the best option for yourselves and produce samples for you to choose from. We can also advise on the best fonts to use too.

Click here to see some samples of subtitle styles

Croatian On-Screen Text Localization

As well as producing the subtitles we can also localize any on-screen text, motion graphics etc into Croatian. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.

Click here for more on on-screen text localization

Croatian to English Subtitling Services

As part of our subtitling services we also offer a Croatian to English Subtitling Service, including translation, transcription, SRT creation and subtitling.

Croatian SRT and STL Subtitle Translations

For Croatian subtitle translation, we would use a Croatian audiovisual translator who will create SRT and STL files in the target language directly from the video in the source language. SRT and STL files are time coded documents that can be imported into the subtitling software which then puts the correct subtitle with the correct sequence, after this, there is only a visual tidy up required.

Using Adelphi’s Croatian translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.

We also provide Croatian subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Transcription Service

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.

Articulate Storyline Localization

Through our combination of technical expertise and quality translation provision, we are able to localize your Articulate Storyline courses and presentations in any language, allowing your content to inform and educate new audiences.

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Other subtitling languages include