Thai subtitling agency creating localized Thai subtitles. Our Thai subtitling services include transcriptions, SRT file creation, Thai subtitle translations and on-screen text and graphics localization. Adelphi is a one-stop Thai subtitling company that caters for all your Thai subtitling requirements.
Professional Thai Subtitling Service producing both open and closed caption Thai subtitles. Adelphi Studio has been producing Thai subtitling for over ten years, creating Thai subtitles in all video formats including MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc. Many of the industry-standard subtitle production software suites will not work with right-to-left languages such as Thai.
Adelphi always produces all their Thai subtitles in-house and never outsource any of the work. Our multimedia department is set up to work on a wide range of specifications and is able to take your original material and create a working copy with Thai subtitles ready to publish for film, TV, on the internet or on DVD.
Adelphi clients include Barclays Bank, the International Olympic Committee, Cisco, Raison, Amnesty International, UNICEF, Vidal Sassoon, Jaguar and many other companies and their agencies.
Thai Subtitling with LA Spanish voice-over
Tips for subtitling
- Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
- Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
- It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
- If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.
These Thai subtitles were ‘burnt on’ to the video (also called open captions) and because of the nature of the video we used white text with an outline or shadow. There are many styles of subtitles to display on your video. We can advise you on the best type for your video and produce samples for you to choose from. We can also help with the best fonts to use as well.
Thai On-Screen Text Localization
Thai font problems
It is very important that the diacritics are correctly lined up otherwise the meaning can change. The correct font must be used to display the diacritics in the right position.
Thai to English Subtitling
Through our Thai to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Thai video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.
Thai Subtitle Translations
For Thai subtitle translation, we would use a Thai audiovisual translator who will create translated subtitles in the target language directly from the video in the source language. The subtitle translator would produce SRT files that can then be used to create burnt-on Thai subtitles.
Using Adelphi’s Thai translation services for subtitling means quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.
We also provide Thai subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you about your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Articulate Storyline Localization Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.