Pashto subtitling agency producing quality Pashto subtitles, includes transcriptions, Pashto subtitle translations including SRT and STL formats and on-screen text localization.
French, Farsi, Dari, Mandarin Chinese, Brazilian Portuguese and Bengali
Tips for subtitling
- Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
- Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
- It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
- If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.
Pashto Subtitling Company
Adelphi provides a Pashto Subtitling Service for companies and organisations worldwide. Adelphi Studio has been producing Pashto subtitling for over ten years, creating Pashto subtitles in all video formats including MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc. Many of the industry-standard subtitle production software suites will not work with right-to-left languages such as Pashto.
We specialise in English to Pashto Subtitling. Adelphi always produces all their Pashto subtitles in-house and never outsource any of the work. Our multimedia department is set up to work on a wide range of specifications and is able to take your original material and create a working copy with Pashto subtitles ready to publish for film, TV, on the internet or on DVD.
There are various styles of subtitles we can produce. We can advise you on the best option for your video and even provide samples for you to choose from. We also offer samples of fonts to choose from if required.
Adelphi’s clients include Barclays Bank, the International Olympic Committee, Cisco, Raison, Amnesty International, UNICEF, Vidal Sassoon, Jaguar and many other companies and their agencies.
Pashto On-Screen Text Localization
As well as producing the subtitles we can also localize any on-screen text, motion graphics etc. into Pashto. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.
Pashto to English Subtitling
Through our Pashto to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Pashto video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.
Pashto Subtitle Translations
To produce the Pashto subtitle translation, we would use a Pashto audiovisual translator who would create translated subtitles in Pashto directly from the video in the source language. The subtitle translator would then produce an SRT file that is then be used to make burnt-on Pashto subtitles.
Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only Pashto translations but also Pashto typesetting and Pashto voice-overs.
Using Adelphi’s Pashto translation services for subtitling means quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.
We also provide Pashto subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you about your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Articulate Storyline Localization Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.