Slovak subtitling service creating localized Slovak subtitles, including transcriptions, SRT and STL subtitle translations also on-screen text and graphics localization
Full-Service Slovak Subtitling Agency
Adelphi is a Slovak subtitling company producing localized Slovak subtitles for a wide range of agencies, companies and organisations worldwide. Our in-house subtitle translations departments are experts in Slovak translations and subtitle SRT files specifically for subtitling projects.
Also enhancing Adelphi’s Slovak subtitling services is our ability to localize motion graphics and animations, printed materials, Articulate Storyline e-learning projects and any on-screen text, all in-house without the need to outsource any localization work. Making Adelphi the full-service localization agency for all your foreign language subtitling requirements.
If you are looking for a Slovak subtitling service that can handle the whole Slovak subtitling process from start to finish, delivering your project on time whilst offering advice on fonts and styles for your subtitles, then Adelphi Studio is the company for you.
Tips for subtitling
- Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
- Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
- It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
- If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.
There are various styles of subtitles we can produce. We can advise you on the best option for your video and even provide samples for you to choose from. We also offer samples of fonts to choose from if required. These subtitles were ‘burnt on’ to the video (open captions) and due to the nature of the video we used a transparent band behind the text for optimum readability. Subtitles usually have a character limit of around 44 characters and 2 lines per subtitle.
Slovak On-Screen Text Localization
As well as producing the subtitles we can also localize any on-screen text, motion graphics etc. into Slovak. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.
Slovak Subtitle SRT Translations
For Slovak subtitle translation, we would use a Slovak audiovisual translator who will create translated subtitles in the target language directly from the video in the source language. The subtitle translator would produce SRT files that can then be used to create burnt-on Slovak subtitles. SRT files are time coded documents that can be imported into the subtitling software which then puts the correct subtitle with the correct sequence, after this, there is only a visual tidy up required.
Slovak to English Subtitling
Through our Slovak to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Slovak video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Articulate Storyline Localization Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.