Japanese subtitling agency creating localized Japanese subtitles, including transcriptions, SRT and STL subtitle translations also on-screen text and graphics localization. Our Japanese subtitling service has been producing Japanese subtitles for over 20 years for companies and organisations worldwide.
Japanese Subtitling Company
The above video was produced to promote ABSOLUT ELYX vodka in Japan, the client was leaving for Japan very soon and we had to make this Japanese subtitling project a priority to meet the very short deadline.
Click the video to play
In-house Japanese project manager
We have our own in-house Japanese project manager, Hiroko. She is highly experienced in producing Japanese translations, proofreading and quality control, project managing our Japanese subtitle production. Japanese has no spaces between words and therefore unless you are a fluent reader of Japanese it’s easy to split words in half at the end of sentences.
Tips for subtitling
- Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
- Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
- It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
- If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.
There are various styles of Japanese subtitles we can produce. We can advise you on the best option for your video and even provide samples for you to choose from. We also offer samples of fonts to choose from if required. These subtitles were ‘burnt on’ to the video (open captions).
The video below was produced for the John F. Kennedy Library Foundation, the client was also leaving for Japan very soon and had a number of videos they needed translating and subtitling for a very important exhibition in Japan.
Japanese subtitling for the John F. Kennedy Library Foundation
Japanese On-Screen Text Localization
Japanese to English Subtitling
Through our Japanese to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Japanese video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.
Music Video Subtitling
Adelphi Studio has recently produced music video subtitling in Japanese and Spanish for Vah Halen. These were of a live performance of the song ‘She’s the Woman’ and a number of interviews.
Japanese Subtitle Translations
To produce the Japanese subtitle translation, we would use a Japanese audiovisual translator who would create translated subtitles in Japanese directly from the video in the source language. The subtitle translator creates an SRT file that is then used to make burnt-on Japanese subtitles.
Adelphi Studio is part of Adelphi Translations Ltd. a full-service translation agency producing not just Japanese translations but also Japanese websites, Japanese typesetting and Japanese voice-overs.
Using Adelphi’s Japanese translation services for subtitling means quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.
We also provide Japanese subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you about your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Articulate Storyline Localization Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.