Adelphi is a Japanese subtitling company specializing in the creation of Japanese subtitles. Our services include transcriptions, Japanese SRT subtitle translations, and on-screen text and graphics localization.
We produce all the Japanese subtitles in-house and our media studio is set up to work on a wide range of specifications and is able to take your original material and create an effective copy with Japanese subtitles ready to publish.
Click the video to play
In-house Japanese project manager
We have our own in-house Japanese project manager, Hiroko. She is highly experienced in producing Japanese translations, proofreading and quality control, project managing our Japanese subtitle production. Japanese has no spaces between words and therefore unless you are a fluent reader of Japanese it’s easy to split words in half at the end of sentences.
Tips for subtitling
- Always check if the subject has already been translated into the language you require, this might mean there are established ways to spell product names, etc. Where possible, provide a glossary list of these, so we can inform our translators.
- Make sure the video you provide us with is final, as all of the translated content and timings will have to be redone at an extra cost if they change in the middle of the project.
- It is always best to transcribe the video with time-codes in the original language first and only then translate, so only one set of time-coding needs to be done. If not, then we have to time-code each language individually, meaning extra costs and longer turnarounds.
- If you’re planning on shooting raw footage in a language you are unfamiliar with and editing it later, please ask your guide or interpreter if they can give you a written transcript of everything that was recorded.
Japanese On-screen Text and Graphics Localization
Subtitle Translation Services
We will use an experienced Japanese audiovisual translator who will create translated subtitles in the target language directly from the video in the source language, They will produce an SRT file that will then be used to create burnt-on Japanese subtitles. At our studio, we will run quality checks and produce the final subtitled video.
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Offices in the UK and USA
Adelphi has offices in the United Kingdom (UK) and the United States of America (USA). For all UK and International inquiries please contact our UK office tel: +44 (0)114 272 3772 or email: firstname.lastname@example.org. For US, Canada, and South America inquiries please contact our office in California Tel: 916 414 8714 or email: email@example.com