If you don’t have the script for us to translate for a voice-over or subtitling then Adelphi have a transcription services available to use. We can transcribe any language for it to be translated into the target language. Our transcription services provide time-coded scripts ready for translation.
There are two types of transcription commonly used, Verbatim which includes the “hum’s” and “ah’s” etc., and Readable which is cleaned up to eliminate all the unnecessary elements.
The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. We sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the written version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into the target language.
Audio Translation Services
Adelphi produce SRT files in any language, including making transcriptions of the source video before they are translated to create SRT files for subtitling. Some clients want only the SRT file so that they can produce their own subtitles while others want us to provide the finished video for them.
In SRT subtitling translation, our audiovisual translator (srt file translator) would create translated subtitles in the target language directly from the source video. Our subtitle translator would then create SRT files that are used to produce burnt-on subtitles.
Voice-over translations uses a specialist translator. The translators have to to fit the translation into the same time-slot as the original otherwise the voice-artist may have to speak faster to make it fit resulting in an unsatisfactory end product. The voice-over translation would have time-codes so the voice-artist and engineer can sync the voice to the video correctly.
Style of translation is important in voice-overs and would reflect the genre, etc. For instance if it is for marketing, public information, drama etc the audio translator produce a translation using a style to match the source material. They will have a copy of the video as reference and all our translators have signed an NDA (none disclosure agreement).
Example of SRT file