Khmer voice-overs

Khmer voice artist samples

  1. Click the+” icon to add voices to your favorites list; these voices will then be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

The audio player provides a download button to access any of the available audio files.

Male
Female
Clear
Dot
Hama
Lika
Sinuern
Theara
Dot
Hama
Lika
Sinuern
Theara
Dot
Hama
Lika
Sinuern
Theara
Dot
Hama
Lika
Sinuern
Theara
Dot
Hama
Lika
Sinuern
Theara
Dot
Hama
Lika
Sinuern
Theara


Tips for voice-overs

  1. Check the script thoroughly for any spelling or grammar issues before recording to reduce the chance of mistakes and the need for re-recording, which can save time and money.
  2. Ensure the script you send is the final version before we start recording, as any changes afterward can be expensive to rectify.
  3. Compile a list or glossary of words, product names, etc. that need to be kept in English.
  4. Provide reference materials and determine if the content has already been translated or voiced into the required language, as this may provide established ways to spell and pronounce certain terms.
  5. Clarify the intended video usage, as many voice artists charge differently based on factors like TV broadcast, radio, internet, IVR, or e-learning.
  6. Be mindful of buyout terms for broadcast usage, as the cost and duration (weeks, months, years) can vary depending on the target countries and regions.

A recent project for Best Western Hotels in 18 language

A recent voice-over project for Best Western was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Khmer.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Professional audio editing:

At Adelphi, we provide professionally edited audio as a standard for all our voice-over projects. But what does that entail exactly?

Once the raw, unedited audio data is recorded, we thoroughly review and refine it before delivering the final, professional-quality voice-over files to our clients. Our quality assurance process includes:

  • Carefully listening to the audio to check for any errors, ensure proper pronunciation, and verify all segments have been recorded
  • Adjusting the timing and pacing, removing overly long pauses
  • Normalizing the audio levels to maintain consistent volume throughout

By meticulously editing and polishing the audio, we transform the raw recordings into clean, professional-sounding Khmer voice-over files that meet our high standards.

Transcription services

Our transcription service provides time-coded scripts to assist with translation. However, many target languages expand beyond the original English, so translators must take care to preserve the true meaning. For voice-overs, we sometimes need to condense the English script, as the spoken version in other languages is often significantly longer and may not fit the allotted time.


Subtitling Services

We translate and create foreign language subtitles compatible with a wide range of video formats, including MOV, MPEG-2, WMV, and FLV, ensuring your content is ready for publication.

Khmer subtitling video click on the video to play


Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

Direct all inquiries from the United States, Canada, and South America to our US office. Route all other inquiries to our UK office.

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

 

Flemish voice-overs

Flemish voice artist samples

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Amanda Info
Ann B
Ann G
Bart H Info
Christina
David Cl Info
Felice
Flemish - Sebastien G Info
Geert A Info
Kristien
Kristien M Info
Louise A
Mila
Serge Info
Veerle
Veerle V Info
Yara
Amanda Info
Ann B
Ann G
Bart H Info
Christina
David Cl Info
Felice
Flemish - Sebastien G Info
Geert A Info
Kristien
Kristien M Info
Louise A
Mila
Serge Info
Veerle
Veerle V Info
Yara
Amanda Info
Ann B
Ann G
Bart H Info
Christina
David Cl Info
Felice
Flemish - Sebastien G Info
Geert A Info
Kristien
Kristien M Info
Louise A
Mila
Serge Info
Veerle
Veerle V Info
Yara
Amanda Info
Ann B
Ann G
Bart H Info
Christina
David Cl Info
Felice
Flemish - Sebastien G Info
Geert A Info
Kristien
Kristien M Info
Louise A
Mila
Serge Info
Veerle
Veerle V Info
Yara
Amanda Info
Ann B
Ann G
Bart H Info
Christina
David Cl Info
Felice
Flemish - Sebastien G Info
Geert A Info
Kristien
Kristien M Info
Louise A
Mila
Serge Info
Veerle
Veerle V Info
Yara
Amanda Info
Ann B
Ann G
Bart H Info
Christina
David Cl Info
Felice
Flemish - Sebastien G Info
Geert A Info
Kristien
Kristien M Info
Louise A
Mila
Serge Info
Veerle
Veerle V Info
Yara

Spotlight: Flemish voice artists



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Flemish voice artists

All our Flemish voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from drama, commercials, corporate, Films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc., for you to choose from. We have Flemish voice artists in a range of ages and some who can do character voices as well as traditional voices.

Our clients’ budgets and needs vary and we are set up to meet them, treating each job as unique. We will endeavor to accommodate whatever type of Flemish voice-over you require. You can download voice demos of our artists here or if you are looking for something more specific, please get in touch and we’ll be delighted to discuss your requirements.

English speaking Flemish voice artists

We also have a range of Flemish accented English voice artists and are adding new Flemish artists speaking English every day. With our impressive number of options, dedicated support, and technical expertise, Adelphi is a voice-over agency you can rely on.


Voice-overs recorded for Best Western Hotels
Click on the video to play

This example of a recent voice-over project for Best Western was recorded in Danish, Flemish,
English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish,
Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.
To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here

Quality audio editing:

At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice-over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalize the levels so all the audio is of the same volume.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Flemish.

Articulate Storyline Localisation Service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV or the web. Adelphi Studio is the media division of Adelphi Translations Ltd a full-service translation agency producing not only Flemish translations and voice-overs but also Flemish typesetting and subtitling.

Click on the video to play

Accented English voice artists

Please select  the accented English you wish from the menu below or on the right

Male
Female
Clear

Spotlight: Accented English voice artists


The level of foreign accent English voice-over required can vary.  At Adelphi we will try to accommodate whatever type of foreign accent English voice-over you require, we are often asked for many different accents from American English to Yoruba accent English.


 A recent voice-over project for Best Western record in 18 languages.

Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean. Here are just a few examples.

Click on the video to play

See the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages


Transcription services

We also provide transcription services to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original foreign accent English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the foreign accent English while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the foreign accent English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the foreign accent English and would not fit in the allocated time-slot. Of course, the edited foreign accent English is approved by the client before translation.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Visit our subtitling pages

English subtitling Services

Click on the video to play

Yoruba voice-overs

Yoruba voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info

Spotlight: Yoruba voice artists


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Yoruba voice artists

All our Yoruba voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from Commercials, Films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc., for you to choose from.

If you’re looking for a foreign language voice-over agency offering a range of voice-over artists in over 75 foreign languages then Adelphi has such a range of voice talent, enabling us to provide the best voice artists for your project and budget.

Our in-house sound engineers and project managers will look after all your Yoruba voice-over needs and are available to answer any questions you have.


A recent voice-over project for Best Western

It was also recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish,
Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean. Here are just a few examples.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Yoruba voice-over translations

Yoruba is a tonal language with three tones: high, mid, and low. The high tone is indicated by an acute accent (á, é, ẹ́, í, ó, ọ́, and ú). The mid-tone is not marked and the low tone is marked with a grave acute (à, è, ẹ̀, ì, ò, ọ̀ and ù).

As part of our Yoruba voice-over services, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our experienced translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Yoruba translations and voice-overs but also Yoruba typesetting and Yoruba subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Yoruba.

Articulate Storyline localization service

Through our combination of technical expertise and quality translation provision, we are able to localize your Articulate Storyline courses and presentations into any language, allowing your content to inform and educate new audiences.

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Click on the video to play

Welsh Voice-overs

Welsh voiceover artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Anthony L Info
Ceri T Info
Dan J Info
Geraint Info
Menna B Info
Michael G Info
Noni Info
Tom M Info
Anthony L Info
Ceri T Info
Dan J Info
Geraint Info
Menna B Info
Michael G Info
Noni Info
Tom M Info
Anthony L Info
Ceri T Info
Dan J Info
Geraint Info
Menna B Info
Michael G Info
Noni Info
Tom M Info
Anthony L Info
Ceri T Info
Dan J Info
Geraint Info
Menna B Info
Michael G Info
Noni Info
Tom M Info
Anthony L Info
Ceri T Info
Dan J Info
Geraint Info
Menna B Info
Michael G Info
Noni Info
Tom M Info
Anthony L Info
Ceri T Info
Dan J Info
Geraint Info
Menna B Info
Michael G Info
Noni Info
Tom M Info

Spotlight: Welsh voice artists


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Welsh voice artists

Our male and female Welsh-speaking voice artists have been carefully selected to give a range of styles suitable for commercials, films, IVRs (Interactive Voice Response), narrations, etc., for you to choose from. Our experienced video and sound engineers plus our project managers will look after all your Welsh voice-over services needs and are available to answer any questions you may have.

Welsh-accented English voice-overs

Our Welsh-speaking voice artists are also able to provide Welsh-accented English recordings. With our impressive number of options, dedicated support, and technical expertise, Adelphi is a Welsh voice-over services agency you can rely on.


A recent voice-over project for Best Western recorded in 18 languages.

Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish,
Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Welsh Voice-over Translations

If the Welsh voice-over services translations are going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video. Style of translation can be important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama, etc. The translator will receive a copy of the video as a reference and be instructed to translate in a style matching the source material.

Welsh and English Transcription Services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Welsh.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Click on the video to play

Vietnamese voice-overs

Vietnamese voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Anh Tu Info
Bao
Bian
Chinh
Dien Info
Hoang P Info
Hung
Huynh T Info
Min
Thanh
Thanh N Info
Thi
Thu H Info
Tu
Tuyet L Info
Tuyet N Info
Ula V
Vie
Anh Tu Info
Bao
Bian
Chinh
Dien Info
Hoang P Info
Hung
Huynh T Info
Min
Thanh
Thanh N Info
Thi
Thu H Info
Tu
Tuyet L Info
Tuyet N Info
Ula V
Vie
Anh Tu Info
Bao
Bian
Chinh
Dien Info
Hoang P Info
Hung
Huynh T Info
Min
Thanh
Thanh N Info
Thi
Thu H Info
Tu
Tuyet L Info
Tuyet N Info
Ula V
Vie
Anh Tu Info
Bao
Bian
Chinh
Dien Info
Hoang P Info
Hung
Huynh T Info
Min
Thanh
Thanh N Info
Thi
Thu H Info
Tu
Tuyet L Info
Tuyet N Info
Ula V
Vie
Anh Tu Info
Bao
Bian
Chinh
Dien Info
Hoang P Info
Hung
Huynh T Info
Min
Thanh
Thanh N Info
Thi
Thu H Info
Tu
Tuyet L Info
Tuyet N Info
Ula V
Vie
Anh Tu Info
Bao
Bian
Chinh
Dien Info
Hoang P Info
Hung
Huynh T Info
Min
Thanh
Thanh N Info
Thi
Thu H Info
Tu
Tuyet L Info
Tuyet N Info
Ula V
Vie

Spotlight: Vietnamese voice artists


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Vietnamese voice-over translation

The translation itself is just a part of this service. Our experienced team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. As a full-service translation agency producing not only Vietnamese translations and voice-overs but also Vietnamese typesetting and Vietnamese subtitling.

We are happy to work with your own Vietnamese translations or our own in-house translation agency can provide the Vietnamese translations for you. We also have our own in-house design studio so we can adapt any graphics that might need localizing into Vietnamese. By keeping everything in-house we can offer better rates, quicker turnaround, quality control, and confidentiality. Our dedicated sound engineers and project managers will be here to look after your Vietnamese voice-over services projects and answer any questions you have.

Read more about our voice-over translation services.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Vietnamese.

Articulate Storyline localization service

Through our combination of technical expertise and quality translation provision, we are able to localize your Articulate Storyline courses and presentations into any language, allowing your content to inform and educate new audiences.

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services 

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Click on the video to play

Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

Urdu voice-overs

Urdu voice-over artists samples

  1. Click the “+” icon to add voices to your favorites list; these voices will then be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

The audio player provides a download button to access any of the available audio files.

Male
Female
Clear
Bilal Info
Jayanthi S - Urdu Info
Madhavi - Urdu Info
Naeem
Raheel Info
Rehka B
Rekha - Urdu Info
Sati S Info
Sundus - Urdu Info
Umme Info
Bilal Info
Jayanthi S - Urdu Info
Madhavi - Urdu Info
Naeem
Raheel Info
Rehka B
Rekha - Urdu Info
Sati S Info
Sundus - Urdu Info
Umme Info
Bilal Info
Jayanthi S - Urdu Info
Madhavi - Urdu Info
Naeem
Raheel Info
Rehka B
Rekha - Urdu Info
Sati S Info
Sundus - Urdu Info
Umme Info
Bilal Info
Jayanthi S - Urdu Info
Madhavi - Urdu Info
Naeem
Raheel Info
Rehka B
Rekha - Urdu Info
Sati S Info
Sundus - Urdu Info
Umme Info
Bilal Info
Jayanthi S - Urdu Info
Madhavi - Urdu Info
Naeem
Raheel Info
Rehka B
Rekha - Urdu Info
Sati S Info
Sundus - Urdu Info
Umme Info
Bilal Info
Jayanthi S - Urdu Info
Madhavi - Urdu Info
Naeem
Raheel Info
Rehka B
Rekha - Urdu Info
Sati S Info
Sundus - Urdu Info
Umme Info

Spotlight: Urdu voice artists


Urdu voice-over with Urdu subtitles.
Produced for Girl Rising a charity based in the USA. Girl Rising works to get girls in schools to end global poverty.

Voice-over by Sati S


Tips for planning voice-overs

  1. Check the script thoroughly for any spelling or grammar issues before recording to reduce the chance of mistakes and the need for re-recording, which can save time and money.
  2. Ensure the script you send is the final version before we start recording, as any changes afterward can be expensive to rectify.
  3. Compile a list or glossary of words, product names, etc. that need to be kept in English.
  4. Provide reference materials and determine if the content has already been translated or voiced into the required language, as this may provide established ways to spell and pronounce certain terms.
  5. Clarify the intended video usage, as many voice artists charge differently based on factors like TV broadcast, radio, internet, IVR, or e-learning.
  6. Be mindful of buyout terms for broadcast usage, as the cost and duration (weeks, months, years) can vary depending on the target countries and regions.

Urdu-accented English voice-overs

English voice-overs with Urdu accent. Our Urdu voice artists speaking English offer great options for your Audio project. We can also sync the recorded voice back into your video making it ready to publish. Adelphi provides Urdu-accented English voice recordings to customers all over the world.

Urdu voice-over translation

Translating English into Urdu for the creation of Urdu voice overs is a complex and nuanced process that requires a deep understanding of both languages, as well as the cultural contexts they stem from.

The task goes far beyond simply converting the spoken dialogue word-for-word, as the translator must carefully consider factors like colloquialisms, idioms, and cultural references that may not have direct equivalents.

They must also account for differences in sentence structure, grammar, and the overall flow of the language. Crafting effective Urdu voice overs is further complicated by the technical constraints, as the text must be concise enough to fit within the allotted space and time frames on the screen without losing the essence of the original message.

Careful editing and refinement is essential to ensure the voice overs read naturally allowing Urdu-speaking viewers to fully engage with and comprehend the content just as their English-speaking counterparts do.

Transcription services

Our transcription service provides time-coded scripts to assist with Urdu translation. However, many target languages expand beyond the original English, so translators must take care to preserve the true meaning. For voice-overs, we sometimes need to condense the English script, as the spoken version in other languages is often significantly longer and may not fit the allotted time.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Examples of subtitling projects

We provide Urdu subtitles in two formats – as burned-on titles or as separate SRT files. The SRT files are compatible with a wide range of video players, ensuring your content is ready for publication in multiple languages.

Click on the video to play

Ukrainian voice-overs

Ukrainian voice artist samples

  1. Click the “+” icon to add voices to your favorites list; these voices will then be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

The audio player provides a download button to access any of the available audio files.

Male
Female
Clear
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Dana M
Dimitro P
Dimitro T
Dmitriy G - Ukrainian Info
Dmytro K - Ukrainian Info
Ivan D - Ukrainian Info
Masha P Info
Natasha V Info
Nik - Ukrainian Info
Rusian P
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Taras - Ukrainian Info
Yuliya M
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Dana M
Dimitro P
Dimitro T
Dmitriy G - Ukrainian Info
Dmytro K - Ukrainian Info
Ivan D - Ukrainian Info
Masha P Info
Natasha V Info
Nik - Ukrainian Info
Rusian P
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Taras - Ukrainian Info
Yuliya M
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Dana M
Dimitro P
Dimitro T
Dmitriy G - Ukrainian Info
Dmytro K - Ukrainian Info
Ivan D - Ukrainian Info
Masha P Info
Natasha V Info
Nik - Ukrainian Info
Rusian P
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Taras - Ukrainian Info
Yuliya M
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Dana M
Dimitro P
Dimitro T
Dmitriy G - Ukrainian Info
Dmytro K - Ukrainian Info
Ivan D - Ukrainian Info
Masha P Info
Natasha V Info
Nik - Ukrainian Info
Rusian P
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Taras - Ukrainian Info
Yuliya M
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Dana M
Dimitro P
Dimitro T
Dmitriy G - Ukrainian Info
Dmytro K - Ukrainian Info
Ivan D - Ukrainian Info
Masha P Info
Natasha V Info
Nik - Ukrainian Info
Rusian P
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Taras - Ukrainian Info
Yuliya M
Andrew C - Ukranian Info
Andrew U
Dana M
Dimitro P
Dimitro T
Dmitriy G - Ukrainian Info
Dmytro K - Ukrainian Info
Ivan D - Ukrainian Info
Masha P Info
Natasha V Info
Nik - Ukrainian Info
Rusian P
Serhiy Z - Ukrainian Info
Shinkaruk
Taras - Ukrainian Info
Yuliya M

Spotlight: Ukrainian voice artists


These examples are from a recent voice-over project for Best Western record in 18 languages.

Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish,
Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

 To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here

Tips for voice-overs

  1. Check the script thoroughly for any spelling or grammar issues before recording to reduce the chance of mistakes and the need for re-recording, which can save time and money.
  2. Ensure the script you send is the final version before we start recording, as any changes afterward can be expensive to rectify.
  3. Compile a list or glossary of words, product names, etc. that need to be kept in English.
  4. Provide reference materials and determine if the content has already been translated or voiced into the required language, as this may provide established ways to spell and pronounce certain terms.
  5. Clarify the intended video usage, as many voice artists charge differently based on factors like TV broadcast, radio, internet, IVR, or e-learning.

Professional audio editing:

At Adelphi, we provide professionally edited audio as a standard for all our voice-over projects. But what does that entail exactly?

Once the raw, unedited audio data is recorded, we thoroughly review and refine it before delivering the final, professional-quality voice-over files to our clients. Our quality assurance process includes:

  • Carefully listening to the audio to check for any errors, ensure proper pronunciation, and verify all segments have been recorded
  • Adjusting the timing and pacing, removing overly long pauses
  • Normalizing the audio levels to maintain consistent volume throughout

By meticulously editing and fine-tuning the audio, we transform the raw recordings into clean, professional-sounding Ukrainian voice-over files that meet our high standards.

Our transcription service provides time-coded scripts to assist with Ukrainian translation. However, many target languages expand beyond the original English, so translators must take care to preserve the true meaning. For voice-overs, we sometimes need to condense the English script, as the spoken version in other languages is often significantly longer and may not fit the allotted time.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Ukrainian.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling samples

We provide Ukrainian subtitles in two formats – as burned-on titles or as separate SRT files. The SRT files are compatible with a wide range of video players, ensuring your content is ready for publication in multiple languages.

Tigrinya voice-overs

Tigrinya voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Alexander U
Fiyori
Girmay
Jonatan
Nael
Saliana
Sara U
Alexander U
Fiyori
Girmay
Jonatan
Nael
Saliana
Sara U
Alexander U
Fiyori
Girmay
Jonatan
Nael
Saliana
Sara U
Alexander U
Fiyori
Girmay
Jonatan
Nael
Saliana
Sara U
Alexander U
Fiyori
Girmay
Jonatan
Nael
Saliana
Sara U
Alexander U
Fiyori
Girmay
Jonatan
Nael
Saliana
Sara U

We have more Tigrinya voice artists please contact us for samples.


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Tigrinya voice-over translations

Adelphi provides a full-service Tigrinya voice-over service and the translation is just a part of this service. Our experienced studio personnel will work with you to understand the requirements of your project so that we can manage the workflow from concept to completion. Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Tigrinya translations and voice-overs but also Tigrinya typesetting and Tigrinya Subtitling.

Transcription services

Our transcription services provide time-coded scripts for translation. As the length of some languages will expand when compared to original English care must be taken in keeping the translation within the time frame allowed.

Articulate Storyline localization service

Through our combination of technical expertise and quality translation provision, we are able to localize your Articulate Storyline courses and presentations into any language, allowing your content to inform and educate new audiences.

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.

Click on the video to play

Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

Thai voice-overs

Thai voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Achara
Dang
Jantima B
Kritsada J Info
Mischa C Info
Ning
Nutta S Info
Pawin C Info
Peerapon A
Tim X - Thai Info
Achara
Dang
Jantima B
Kritsada J Info
Mischa C Info
Ning
Nutta S Info
Pawin C Info
Peerapon A
Tim X - Thai Info
Achara
Dang
Jantima B
Kritsada J Info
Mischa C Info
Ning
Nutta S Info
Pawin C Info
Peerapon A
Tim X - Thai Info
Achara
Dang
Jantima B
Kritsada J Info
Mischa C Info
Ning
Nutta S Info
Pawin C Info
Peerapon A
Tim X - Thai Info
Achara
Dang
Jantima B
Kritsada J Info
Mischa C Info
Ning
Nutta S Info
Pawin C Info
Peerapon A
Tim X - Thai Info
Achara
Dang
Jantima B
Kritsada J Info
Mischa C Info
Ning
Nutta S Info
Pawin C Info
Peerapon A
Tim X - Thai Info

Spotlight: Thai voice artists



Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Thai-accented English voice-overs

English voice-overs with a Spanish accent. Our Spanish voice artists speaking English offer great options for your Audio project. We can also sync the recorded voice back into your video making it ready to publish. Adelphi provides Spanish accented English voice recordings to customers all over the world.

Thai voice-over translations

Adelphi aims to provide a full translation service to our customers. The translation itself is just a part of this service. Our experienced team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives.

Read more about our voice-over translation services. Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Thai voice-over services and Thai translations but also Thai typesetting and Thai subtitling.

Transcription Services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Thai.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Thai subtitling sample – Click on the video to play

Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice-over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com