A tailored e-learning localization service specifically for e-learning providers.
Last year Adelphi recorded over 2 million words in over 30 languages for the e-learning industry. Adelphi Studio produces foreign language and English subtitles, voice-overs, translations, transcription and typesetting in all areas of audiovisual communication. Adelphi specialize in translated multimedia for e-learning production companies.
We understand that every project is different and that our clients each have unique priorities: we will discuss your requirements and explore all of the options with you, looking for the best ways to save you time, money and effort while offering the highest standards of quality.
Adelphi have been providing support for e-learning production companies such as Catalyst Awareness, Kineo, Kognito and the Alice Training Institute, providing subtitling and voice-overs to be used in e-learning courses for companies like BUNGE.
We recently completed a 20 language project for an American company that includes voice-overs, on-screen text localization and editing the Articulate Storyline data.
A business travel company required 5 modules of e-Learning videos dealing with international ethics and anti-corruption voice-overs for their international branches. We recorded, edited, and time-synced almost 70 minutes of material in Mandarin Chinese, Taiwanese Mandarin, French, german, Italian, Japanese, Latin American Spanish, European Spanish, and Thai. This project also required some creative flair, with our artists playing out ‘secret agent’ scenarios.
Adelphi offer a one stop service for e-learning localization and work with e-learning providers suppling voice-overs in over 76 languages, subtitling, on-screen text localization as well as localization of assets including images.
Adelphi can translate not just the text from Articulate Storyline but also localise all of the button and slider content too, as well as adding foreign language voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide. We have our own in-house Articulate Storyline engineers who can work directly into your e-learning course.
Adelphi a specialist foreign language subtitling company committed to offering a competitive and comprehensive subtitling service to suit your requirements and budget. Offering the best one-stop foreign language subtitling package that is unrivalled by any other subtitling agency.
Adelphi’s subtitling services include localisation of motion graphics and animations, Articulate Storyline e-learning projects, and any on-screen text, and all in-house. Our own translation department are specialists in subtitle SRT translation no matter what the language.
Adelphi Studio is a multilingual voice over services agency producing foreign language voice-overs in over 75 languages with over 1,200 voice artists.
From Arabic to Yoruba we have the foreign language voice over talent to suit your production and budget. With more voice samples to choose from than other agencies offering a great range of foreign language voice-over artists to meet your expectations. We also have over 120 foreign accent English speaking voice artists to choose from.
Any language, any specialism: just ask for advice and information.
Whether you need a translation into a rare language or your text is highly specialised, we can help. Our translators are specially-selected professionals working within their mother tongue only. Your project manager will match your project to the linguist with the best expertise to handle the sort of text you need translated.
Adelphi has offices in the United Kingdom (UK) and the United States of America (USA). For all UK and International enquiries please contact our UK office tel: +44 (0)114 272 3772 or email: email@example.com. For US, Canada and South America enquiries please contact our office in California tel: 916 414 8714 or email: firstname.lastname@example.org
We’d be happy to discuss all of your translation needs with you: just contact us for information and advice and we’ll be there to help.
Explainer Video Localization at Adelphi Studio
Adelphi Studio specialise in almost every aspect of translations and localization, including explainer videos! We are able to use the original project files and translate the material directly and discreetly. Problems such as expanding text, font corruption and an array of other issues can occur but our team at Adelphi are trained in these areas to ensure your project is handled professionally, confidentially and with care. Our specialised team are experienced in right-to-left languages, complex scripts, fonts, styles and can send you samples for your approval before the project starts.
View our Explainer Video Localization page for more information!
Need voice-overs or subtitling without translation? No problem.
Sometimes clients will want us to supply subtitles in the same language as is spoken on a video, or record a voice-over using a script they have provided. Whether you need us to translate for you or not, Adelphi’s project managers will advise you on the best workflows to get the files you want from the files that you have.
Our workflow practice is modular, allowing us to build a project plan tailored to your needs and execute it for you, freeing you of any micromanagement.
Over 20 years’ experience providing multimedia materials across all industries.
Adelphi’s multimedia team operates exclusively in-house, using the most up-to-date industry-standard software for typesetting, voiceover and subtitling. If you have any technical queries we will assist you, conducting our own research and testing if necessary.
We have a variety of voice talents available to suit every project and recording takes place in our own sound-proofed, state-of-the-art studio facilities in the office, operated by expert technicians.