Our Japanese voice artists speaking English provide the perfect Japanese accent English voice-over for your project. We also provide translation, recording, editing and syncing. Adelphi has been providing Japanese accented English voice artists to customers all over the world for over 15 years. Also enhancing Adelphi’s unique offering is our ability to localize motion graphics, animations and any on-screen text in-house without the need to outsource any of the work.
Professional audio editing
At Adelphi, we offer professionally edited audio as a standard for all of our voice over projects. But what exactly does this mean? Go here and we will briefly look at what we do with the audio before we deliver it to our clients, turning the ‘raw’ unedited audio data into professional, clean-sounding voice-over files. Also included in our quality checks are, listening to the audio to check if errors have been made, pronunciation is correct, all the segments have been recorded, the timings are right, files are correctly split and named; we take out overly long pauses and normalise the levels so all the audio is of the same volume.
For Japanese voice-over artists' native samples please click here
Click the + to add voices to favourites and these will automatically be included in your quote request.
Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.
Japanese accented English voice artist Yuki began her career as a Radio Personality and Music Program VJ in the early 1990's. A native speaker of English and Japanese, she is creating waves throughout Japan as an FM Radio personality and TV/Radio narrator.
Masashi's is a Japanese accented English voice-over artist, who's voice work has included Channel 4 documentary The Colour of War, narrations for Radio 4, MTV, Sky Sports, IBM, Skandis, Barclays and many corporate films.
As part of our accented English voice-over service, Adelphi provides a full translation service from any language into English to our customers. Our in-house translation team, project managers and studio engineers will work with you in order to effectively manage the workflow from concept to completion.
Our transcription services provide time-coded scripts ready for translation. The length of many languages will expand when compared to original and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the original, while staying within the time frame allowed. There are two basic types of transcription, Verbatim which includes all the “hum” and “ah’s” etc., and then there is Readable which is cleaned up to eliminate all the unnecessary elements.
Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.
Japanese Subtitling Sample
Click on the video to play
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 9 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages