Japanese Subtitling Project JFK

Project Description

The video was produced for the John F. Kennedy Library Foundation and they had a number of videos they needed translating and subtitling for a very important exhibition. Japanese has three scripts, Kanji which is characters taken from China, Hiragana which is the phonetic script and Katakana also a phonetic script used for foreign worlds like coffee コーヒー. Adelphi has a native Japanese project manager and two other Japanese speaking staff.

Adelphi produce high-quality Japanese translations, subtitling, voice-overs and typeset printed materials, meaning we can handle all of your projects’ Japanese multimedia requirements in-house.

To read more about our Japanese subtitling services please visit: https://adelphistudio.com/japanese-subtitling-services/

Japanese Subtitling Project NHK

Project Description

This 1980’s NHK documentary about Texuka Osamu the Japanese cartoonist and manga artist was subtitled into Japanese and English. For this video we were as to produce the transcription, translations and the subtitling.

Adelphi produce high-quality translations,  subtitling, voice-overs and typeset printed materials, meaning we can handle all of your projects’ multimedia requirements in-house.

To read more about our Japanese subtitling services please visit: https://adelphistudio.com/japanese-subtitling-services/

Japanese Subtitling – ABSOLUT Vodka

Project Description

ABSOLUT Vodka had a couple of videos they needed translating and subtitling into Japanese and English.

Japanese has three scripts, Kanji which is characters taken from China, Hiragana which is the phonetic script and Katakana also a phonetic script used for foreign worlds like coffee コーヒー. Adelphi has a native Japanese project manager and two other Japanese speaking staff.

Adelphi produce high-quality Japanese translations, subtitling, voice-overs and typeset printed materials, meaning we can handle all of your projects’ Japanese multimedia requirements in-house.

To read more about our Japanese subtitling services please visit: https://adelphistudio.com/japanese-subtitling-services/

Italian Subtitling Project – Multiple Sclerosis

Project Description

The University of Derby requested us to produce a series of subtitled videos in a number of languages, the sample here is in Hungarian. Hungarian is written with the Latin alphabet but uses several additional letters, these include vowels with acute accents á, é, í, ó, ú which represent long vowels.

Adelphi produce high-quality Hungarian translations, subtitling, voice-overs and typeset printed materials, meaning we can handle all of your projects’ Hungarian multimedia requirements in-house.

To read more about our Hungarian subtitling services please visit: https://adelphistudio.com/english-to-hungarian-subtitling-services/

Hungarian Subtitling Project

Project Description

The University of Derby requested us to produce a series of subtitled videos in a number of languages, the sample here is in Hungarian. Hungarian is written with the Latin alphabet but uses several additional letters, these include vowels with acute accents á, é, í, ó, ú which represent long vowels.

Adelphi produce high-quality Hungarian translations, subtitling, voice-overs and typeset printed materials, meaning we can handle all of your projects’ Hungarian multimedia requirements in-house.

To read more about our Hungarian subtitling services please visit: https://adelphistudio.com/english-to-hungarian-subtitling-services/

Hindi Subtitling Project – Twinings

Project Description

Made for Twinings this video is subtitled in Hindi. With Hindi it is not always possible to change the font from the one used in translation, this can cause problems if the font used in the translation is not compatible with the subtitling software.

Adelphi produce high-quality Hindi translations, subtitling, voice-overs and typeset printed materials, meaning we can handle all of your projects’ Hindi multimedia requirements in-house.

To read more about our Hindi subtitling services please visit: https://adelphistudio.com/hindi-subtitling-services/

Hindi Subtitling Project

Project Description

Refugee Action requested us to produce subtitled videos in a number of languages, the sample here is in Hindi. With Hindi it is not always possible to change the font from the one used in translation, this can cause problems if the font used in the translation is not compatible with the subtitling software.

Adelphi produce high-quality Hindi translations, subtitling, voice-overs and typeset printed materials, meaning we can handle all of your projects’ Hindi multimedia requirements in-house.

To read more about our Hindi subtitling services please visit: https://adelphistudio.com/hindi-subtitling-services/

Hebrew Subtitling Project

Project Description

The Sheffield Hallam University requested us to produce a series of subtitled videos in a number of languages, the sample here is in Hebrew.

Adelphi produce high-quality translations, subtitling, voice-overs and typeset printed materials, meaning we can handle all of your projects’ multimedia requirements in-house.

To read more about our Hebrew subtitling services please visit: https://adelphistudio.com/hebrew-subtitling-services/

Gujarati Subtitling Project

Project Description

The University of Derby requested us to produce a series of subtitled videos in a number of languages, the sample here is in Gujarati. Like many Indian languages it is often not possible to change the fonts from the original used in translation, this can cause problems if the font used is not compatible with the subtitling software.

Adelphi produce high-quality Gujarati translations, subtitling, voice-overs and typeset printed materials, meaning we can handle all of your projects’ Gujarati multimedia requirements in-house.

To read more about our Gujarati subtitling services please visit: https://adelphistudio.com/english-to-gujarati-subtitling-services/

Greek Subtitling Project – Corporate

Project Description

As well as the Greek subtitling we also provided the Greek translations. In the Unicode encoding standard, the following three phonetic symbols are considered the same characters as the corresponding Greek letters proper: β, θ, and χ. When using a Unicode font for Greek subtitling there should be no problems encountered.

Adelphi produce high-quality Greek translations, subtitling, voice-overs and typeset printed materials, meaning we can handle all of your projects’ Greek multimedia requirements in-house.

To read more about our Greek subtitling services please visit: https://adelphistudio.com/greek-subtitling-services/