Spanish brochure translation


Graphics localization
If you have any text in your graphics we can localize them into Spanish, to do so we require the original ‘live text’ files such as in Photoshop or Illustrator. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.

Data needed

We require to be provided with a “collect or package” of the original English artwork for us to adapt it into Spanish this should include the fonts and any image links to the document, without these we cannot create a print-ready PDF as the deliverable.

Deliverable data

We can supply the finished Spanish artwork and a print-ready PDF set to your specifications.

Get the most out of your brochure localization – tips and guidance read more here

  1. Many languages expand once translated from English, so it is best not to pack the pages with text, leave some space for expansion.
  2. Bold, italics and even colours in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
  3. Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
  4. If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. We can advise on fonts to match the original as close as possible.

Spanish translation services

Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages including Spanish. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organise the translation for maximum efficiency. We also use translation memory so if your brochure is to be updated on a regular basis we can provide 100% matches and ‘fuzzy matches’ to existing translations to keep the costs down.


Adelphi produces brochure localization in over 80 additional languages


Adelphi’s offices

UK Head Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

German brochure localization


Graphics localization
If you have any text in your graphics we can localize them into German, to do so we require the original ‘live text’ files such as in Photoshop or Illustrator. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.

Data needed

We require to be provided with a “collect or package” of the original English artwork for us to adapt it into German this should include the fonts and any image links to the document, without these we cannot create a print-ready PDF as the deliverable.

Deliverable data

We can supply the finished German artwork and a print-ready PDF set to your specifications.

Get the most out of your brochure localization – tips and guidance read more here

  1. Many languages expand once translated from English, so it is best not to pack the pages with text, leave some space for expansion.
  2. Bold, italics and even colours in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
  3. Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
  4. If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. We can advise on fonts to match the original as close as possible.

German translation services

Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages including German. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organise the translation for maximum efficiency. We also use translation memory so if your brochure is to be updated on a regular basis we can provide 100% matches and ‘fuzzy matches’ to existing translations to keep the costs down.


Adelphi produces brochure localization in over 80 additional languages


Adelphi’s offices

UK Head Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Digital & Print localization Service


Services include:

  • Translations
  • Proofreading
  • typesetting using all major publishing software
  • Quality assurance checking of typeset documents
  • The localisation of graphics
  • Dedicated project manager
  • Fast turnaround
  • Print ready PDFs set to your specifications
  • 100% work carried out in-house by our own studio

Graphics localization
We localize all graphics in the artwork into and depending on the source image we would need the original layered data with live text to work with. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.

Data required

We need to be provided with the original English artwork for us to adapt it into the language required, this is best supplied as a “collect or package” which needs to include all the fonts and links to the document and any layered PSD files that contain text if they are going to be localized. We cannot create a print-ready PDF as the deliverable without these.

Deliverable data

We can supply the finished artwork as a print-ready PDF set to your specifications.

Get the most out of your typesetting localization project – tips and advice read more here

  1. Many languages expand once translated from English, so it is best if you leave some space for this. If in doubt, just give us a call and we’ll be happy to help.
  2. Bold, italics and even colours in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
  3. Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
  4. If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. We can advise on fonts to match the original as close as possible

translation services

Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organise the translation for maximum efficiency.


Adelphi’s offices
UK Head Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Packaging Translation and Localization Services


Services include:

  • Translations
  • Proofreading
  • Typesetting using all major publishing software
  • Quality assurance checking of typeset documents
  • The localization of graphics
  • Dedicated project manager
  • Fast turnaround
  • Print ready PDFs set to your specifications
  • 100% work carried out in-house by our own studio

Graphics localization
We localize any graphics in the packaging, depending on the source image we would need the original layered data with live text to work with. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.

Data required

We need to be provided with the original English artwork for us to adapt, this is best supplied as a “collect or package” which needs to include all the fonts and links to the document and any layered PSD files that contain text if they are going to be localized. We cannot create a print-ready PDF as the deliverable without these.

Deliverable data

We can supply the finished artwork as a print-ready PDF set to your specifications.

Get the most out of your typesetting localization project – tips and advice read more here

  1. Many languages expand once translated from English, so it is best if you leave some space for this. If in doubt, just give us a call and we’ll be happy to help.
  2. Bold, italics and even colors in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
  3. Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
  4. If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. We can advise on fonts to match the original as close as possible

Translation services

Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organize the translation for maximum efficiency.


Adelphi’s offices

UK Head Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Brochure Translation Services


Services include:

  • Translations
  • Proofreading
  • Typesetting using all major publishing software
  • Quality assurance checking of typeset documents
  • The localization of graphics
  • Dedicated project manager
  • Fast turnaround
  • Print ready PDFs set to your specifications
  • 100% work carried out in-house by our own studio

Graphics localization
We localize all graphics in the artwork and depending on the source image we would need the original layered data with live text to work with. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.

Data required

We need to be provided with the original English artwork for us to adapt, this is best supplied as a “collect or package” which needs to include all the fonts and links to the document and any layered PSD files that contain text if they are going to be localized. We cannot create a print-ready PDF as the deliverable without these.

Deliverable data

We can supply the finished artwork as a print-ready PDF set to your specifications.

Get the most out of your typesetting localization project – tips and advice read more here

  1. Many languages expand once translated from English, so it is best if you leave some space for this. If in doubt, just give us a call and we’ll be happy to help.
  2. Bold, italics and even colors in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
  3. Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
  4. If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. We can advise on fonts to match the original as close as possible

Translation services

Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organize the translation for maximum efficiency.


Adelphi’s offices

UK Head Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Welsh Print localization


Services include:

  • Welsh Translations
  • Welsh Proofreading
  • Welsh typesetting using all major publishing software
  • Quality assurance checking of typeset documents
  • The localisation of graphics
  • Dedicated project manager
  • Fast turnaround
  • Print ready PDFs set to your specifications
  • 100% work carried out in-house by our own studio

Graphics localization
We localize all graphics in the artwork into Welsh and depending on the source image we would need the original layered data with live text to work with. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.

Data required

We need to be provided with the original English artwork for us to adapt it into Welsh, this is best supplied as a “collect or package” which needs to include all the fonts and links to the document and any layered PSD files that contain text if they are going to be localized. We cannot create a print-ready PDF as the deliverable without these.

Deliverable data

We can supply the finished Welsh artwork as a print-ready PDF set to your specifications.

Get the most out of your typesetting localization project – tips and advice read more here

  1. Many languages expand once translated from English, so it is best if you leave some space for this. If in doubt, just give us a call and we’ll be happy to help.
  2. Bold, italics and even colours in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
  3. Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
  4. If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. We can advise on fonts to match the original as close as possible

Welsh translation services

Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages including Welsh. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organise the translation for maximum efficiency.


Adelphi also provides print localization in over 80 other languages


Adelphi’s offices

UK Head Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Vietnamese Print Localization


Services include:

  • Vietnamese Translations
  • Vietnamese Proofreading
  • Vietnamese typesetting using all major publishing software
  • Quality assurance checking of typeset documents
  • The localization of graphics
  • Dedicated project manager
  • Fast turnaround
  • Print ready PDFs set to your specifications
  • 100% work carried out in-house by our own studio

Graphics localization
We localize all graphics in the artwork into Vietnamese and depending on the source image we would need the original layered data with live text to work with. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.

Data required

We need to be provided with the original English artwork for us to adapt it into Vietnamese, this is best supplied as a “collect or package” which needs to include all the fonts and links to the document and any layered PSD files that contain text if they are going to be localized. We cannot create a print-ready PDF as the deliverable without these.

Deliverable data

We can supply the finished Vietnamese artwork as a print-ready PDF set to your specifications.

Get the most out of your typesetting localization project – tips and advice read more here

  1. Many languages expand once translated from English, so it is best if you leave some space for this. If in doubt, just give us a call and we’ll be happy to help.
  2. Bold, italics and even colors in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
  3. Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
  4. If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. We can advise on fonts to match the original as close as possible

Vietnamese translation services

Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages including Vietnamese. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organize the translation for maximum efficiency.


Adelphi also provides print localization in over 80 other languages


Adelphi’s offices

UK Head Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Thai Print localization


Services include:

  • Thai Translations
  • Thai Proofreading
  • Thai typesetting using all major publishing software
  • Quality assurance checking of typeset documents
  • The localization of graphics
  • Dedicated project manager
  • Fast turnaround
  • Print ready PDFs set to your specifications
  • 100% work carried out in-house by our own studio

Graphics localization
We localize all graphics in the artwork into Thai and depending on the source image we would need the original layered data with live text to work with. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.

Data required

We need to be provided with the original English artwork for us to adapt it into Thai, this is best supplied as a “collect or package” which needs to include all the fonts and links to the document and any layered PSD files that contain text if they are going to be localized. We cannot create a print-ready PDF as the deliverable without these.

Deliverable data

We can supply the finished Thai artwork as a print-ready PDF set to your specifications.

Get the most out of your typesetting localization project – tips and advice read more here

  1. Many languages expand once translated from English, so it is best if you leave some space for this. If in doubt, just give us a call and we’ll be happy to help.
  2. Bold, italics and even colors in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
  3. Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
  4. If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. We can advise on fonts to match the original as close as possible

Thai translation services

Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages including Thai. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organize the translation for maximum efficiency.


Adelphi also provides print localization in over 80 other languages


Adelphi’s offices

UK Head Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Spanish Print localization


Services include:

  • Spanish Translations
  • Spanish Proofreading
  • Spanish typesetting using all major publishing software
  • Quality assurance checking of typeset documents
  • The localisation of graphics
  • Dedicated project manager
  • Fast turnaround
  • Print ready PDFs set to your specifications
  • 100% work carried out in-house by our own studio

Graphics localization
We localize all graphics in the artwork into Spanish and depending on the source image we would need the original layered data with live text to work with. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.

Data required

We need to be provided with the original English artwork for us to adapt it into Spanish, this is best supplied as a “collect or package” which needs to include all the fonts and links to the document and any layered PSD files that contain text if they are going to be localized. We cannot create a print-ready PDF as the deliverable without these.

Deliverable data

We can supply the finished Spanish artwork as a print-ready PDF set to your specifications.

Get the most out of your typesetting localization project – tips and advice read more here

  1. Many languages expand once translated from English, so it is best if you leave some space for this. If in doubt, just give us a call and we’ll be happy to help.
  2. Bold, italics and even colours in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
  3. Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
  4. If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. We can advise on fonts to match the original as close as possible

Spanish translation services

Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages including Spanish. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organise the translation for maximum efficiency.


Adelphi also provides print localization in over 80 other languages


Adelphi’s offices

UK Head Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com

Russian Print localization


Services include:

  • Russian Translations
  • Russian Proofreading
  • Russian typesetting using all major publishing software
  • Quality assurance checking of typeset documents
  • The localization of graphics
  • Dedicated project manager
  • Fast turnaround
  • Print ready PDFs set to your specifications
  • 100% work carried out in-house by our own studio

Graphics localization
We localize all graphics in the artwork into Russian and depending on the source image we would need the original layered data with live text to work with. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.

Data required

We need to be provided with the original English artwork for us to adapt it into Russian, this is best supplied as a “collect or package” which needs to include all the fonts and links to the document and any layered PSD files that contain text if they are going to be localized. We cannot create a print-ready PDF as the deliverable without these.

Deliverable data

We can supply the finished Russian artwork as a print-ready PDF set to your specifications.

Get the most out of your typesetting localization project – tips and advice read more here

  1. Many languages expand once translated from English, so it is best if you leave some space for this. If in doubt, just give us a call and we’ll be happy to help.
  2. Bold, italics and even colors in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
  3. Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
  4. If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. We can advise on fonts to match the original as close as possible

Russian translation services

Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages including Russian. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organize the translation for maximum efficiency.


Adelphi also provides print localization in over 80 other languages


Adelphi’s offices

UK Head Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com