Adelphi specializes in the Japanese brochure translation providing the translations as well as the localization of the artwork, creating PDFs set to your specifications, ready to print.
Adelphi is a Japanese brochure translation agency based in the UK and the United States, that's localized brochures for advertising agencies, design and marketing companies as well as translation agencies worldwide. Adelphi is a supplier of localization services to companies such as Disney, Jaguar Land Rover, the Royal Armouries, HSBC, Barclays bank, Vidal Sassoon, the Overseas Development Institute and Amnesty International.
All of our Japanese brochure localization services are carried out in-house, we never outsource any of our typesetting work to external suppliers, keeping confidentiality and quality checks to the maximum.
Our in-house Japanese project managerHiroko, looks after all our Japanese typesetting projects. We produce all kinds of Japanese printed materials including corporate brochures, packaging, business cards, posters and manuals.
Japanese is one of the few languages which takes up less space when translated from English. Japanese also has no spaces between words, so you need to be able to read Japanese to make sure that any words are not cut in half at the end of sentences.
If you have any text in your graphics we can localize them into Japanese, to do so we require the original ‘live text’ files such as in Photoshop or Illustrator. We have the latest Adobe CC applications on Apple Mac computers.
We require to be provided with a “collect or package” of the original English artwork for us to adapt it into Japanese this should include the fonts and any images linked to the document, without these we cannot create a print-ready PDF as the deliverable.
We can supply the finished Japanese artwork and a print-ready PDF set to your specifications.
Get the most out of your brochure localization – tips and guidance read more here
Many languages expand once translated from English, so it is best not to pack the pages with text, leave some space for expansion.
Bold, italics and even colours in the same paragraph may not translate into the target language. Avoiding these will keep your costs down and speed up the process.
Drop caps and uppercase are not supported in some languages.
If you want to place text over an image, try to add it to the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
We can advise on fonts to match the original as close as possible.
Our own in-house translation agency provides translations in over 120 languages including Japanese. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services, we are happy to work with your own translations and can advise on the best way to organise the translation for maximum efficiency. We also use translation memory so if your brochure is to be updated on a regular basis we can provide 100% matches and ‘fuzzy matches’ to existing translations to keep the costs down.
Adelphi produces brochure localization in over 80 additional languages