Translation and typesetting in over 120 languages

Our in-house Translation and typesetting department has been providing translations and localization of printed materials in over 120 languages for over 20 years. With clients like Disney, Jaguar Land Rover, Vidal Sassoon and hundreds of advertising and design companies worldwide. All our typesetting is carried out in-house and includes proofing.

Adelphi has been producing foreign language typesetting for over 20 years, in fact, it’s how Adelphi got started, adding voice-overs, subtitling and our other services later as we looked to offer more localization services for our clients. We typeset all kinds of documents including corporate brochures, packaging, business cards, posters, and manuals, producing print-ready PDFs from most industry standard applications.

Translation services
Adelphi has its own in-house translation department providing translations specifically for typesetting in over 120 languages. Adelphi ensures all our translators work only into their mother tongue, ensuring the accuracy and message of your project. By using Adelphi for your translation and typesetting it ensures that you get the best of services.

Graphics localization
We can also localize any graphics in the document using Photoshop or Illustrator, depending on the image we could require the original layered data with live text, not outlined text. We have the latest Adobe CC applications.

Data required
We need the English original data for us to adapt into your chosen languages using InDesign, QuarkXPress and other professional typesetting software, this is usually supplied by the design agency as a “collect or package” which includes all images, fonts and links (images) to the document. Without these, we cannot create a print-ready PDF as the deliverable.

Deliverable data
We can supply the finished document as a print-ready PDF set to your specifications, if required we can also outline the text in InDesign so you can print from the InDesign file itself.

Get the most out of your typesetting localization project

  1. Many languages will expand once translated from English, so we’d recommend you leave some space for this. If in doubt, just give us a call and we’ll be happy to help.
  2. Your style can be central to your project, but sometimes simple really is best. Bold, italics and even colors in the same paragraph can sometimes just not translate into your chosen language. By avoiding this you can also keep your costs down and speed up delivery.
  3. Drop caps and uppercase for emphasis can look great in English, but some languages don’t use them. This is where our company’s typesetting experience can help you.
  4. If you want to place text over an image, try to add it within the document rather than in the image itself. That way we can edit exactly what you need changing.
  5. As an experienced typesetting agency, we know our fonts and some languages have more restrictions than English. Our staff can show you which fonts work in whichever language you desire, right down to the different weights and condensed versions.

Adelphi offices

Adelphi Studio offers subtitling and voice over services globally from our offices in the UK and the USA.

All US, Canadian, and South American inquiries should be directed to our US office while all other inquiries should go to our UK office.

UK Office
Tel : +44 (0)114 272 3772
Email: sales@adelphistudio.com

US Office
Tel : 916 414 8714
Email: us@adelphistudio.com