Adelphi specializes in Japanese translations and media localization

All our Japanese translators are professional, with a minimum of three years of experience in professional translation. Our linguists also only work into their mother tongue, to ensure that your target content is accurate and idiomatic.

Your project is matched to the most suitable Japanese translator with the relevant expertise to translate your document. As we specialize in both media and document translations, our translation project managers can provide the quality translations that you are looking for no matter the medium., If your Japanese translation is for a website, printed material, voice-over or subtitles, then we have the technical and linguistic expertise to tailor the translations for that process.

We have many years’ experience providing Japanese translations for media projects, so we understand the process to get the most out of your project. Most translation agencies have little understanding of translating into Japanese for media projects and often provide Japanese translations that are too long, not timed properly or that use fonts unsuitable for the software to be used.

Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC), who require their members to adhere to a strict code of professional conduct, be subject to the rulings of a professional ethics committee and carry full professional indemnity insurance cover to safeguard the interests of the translation purchaser.

In-house Japanese project manager

We have our own in-house Japanese project manager, Hiroko. She is highly experienced in producing Japanese translations, proofreading and quality control, project managing our Japanese subtitle production. Japanese has no spaces between words and therefore unless you are a fluent reader of Japanese it’s easy to split words in half at the end of sentences.

Japanese subtitles

Adelphi is a specialist foreign language subtitling company committed to offering a competitive and comprehensive subtitling service to suit your requirements and budget. Included in Adelphi’s Japanese subtitling services is our capacity to localize motion graphics, animations and any on-screen text, in-house with no outsourcing.

Visit our Japanese subtitling page here

Japanese voice-overs

Adelphi’s Japanese voice-over service offers a range of quality Japanese voice-over artists and talents with a variety of skills and experience. We also have available a range of English samples by our English-speaking Japanese voice artists.

All our Japanese voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from drama, commercials, corporate content, films, IVR (Interactive Voice Response), narrations, etc. For you to choose from. We have Japanese voice artists in a range of ages, including those who can do character voices as well as traditional voices.

See all of our Japanese voice artists here

Japanese print materials

Adelphi has been typesetting Japanese for over ten years using professional typesetting software. To avoid any problems when printing, it is our procedure to provide you with high-quality, print-ready pdfs set to your own specifications. Our in-house DTP QA ensures that your final product is as accurate as possible, offering you true peace of mind. We are more than happy to typeset a translation you have provided, or we can take care of the entire project from start to finish if you would prefer.

Visit our Japanese typesetting page here

Website translation and localization

Adelphi Translations are experts in website translations. We have translated and localized websites in over 50 different languages, often working with ten or more languages on a single website. Adelphi is affiliated with Genius Division, a website design, and development company based in the same building as Adelphi. This allows us to handle the full process from website design and development to translation, ensuring a full and painless solution for all your website translation and localization needs.

Visit our website translation page here