Adelphi Studio is a world leading Video and Multimedia Localization agency offering translations, voice-overs, subtitling and on-screen text and motion graphics localization in over 100 languages.
Translations and Transcriptions
For subtitling translations, Adelphi produces SRT files in any language, including making transcriptions of the source video before they are translated to create SRT files for subtitling. Some clients want only the SRT file so that they can produce their own subtitles while others want us to provide the finished video for them.
Voice-over translations are a more specialist area when compared to standard translations. Voice-over translations must be restricted to fit the same time-slot as the original otherwise the voice-artist may have to speak faster to make it fit. If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video.
Foreign Language Voice-overs
We have over 1,000 foreign language voice artists on our books in over 75 languages. With more voice samples to choose from than many other voice agencies, we have a great range of voice-over artists to suit any project. From Arabic to Welsh we have the voice artists to suit your production and budget. We also have a great selection of English accented voice artists to choose from.
Find out more about our voice-over services and choose your perfect voice artist.
Voice-overs in 18 Languages for Best Western
As a leading foreign language subtitling company, our service includes the production of both open and closed caption subtitles in over 80 languages. We supply everything from the transcription of the original video, time-coding, translation of the transcribed text, SRT creation, through to the final subtitled video. We have an established reputation for producing media in languages with complex scripts like Lao, Hindi, Japanese, Bengali, and Burmese and we can also handle right-to-left languages such as Arabic, Urdu, and Farsi. We have a multimedia solution for potentially any language – just ask.
See examples of our subtitling services in over 80 languages.
On-screen Text and Motion Graphics
On-screen text localization is required when making either subtitles or voice-overs in a language other than the original on the video. There are many instances of text appearing on videos, some of these are part of the editing package and these can be changed by a trained engineer, however, some on-screen text is placed as graphics or part of the actual footage. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.
See on-screen text and motion graphics samples.
Click on video to play