Yoruba voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info
Adesola Info
Damilola Info
Ifeoluwa Info
Jamaldeen - Yoruba Info
Oludolapo Info
Oluwaseyi Info
Sanjo O - Yoruba Info

Spotlight: Yoruba voice artists

The specified carousel is trashed.


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Yoruba voice artists

All our Yoruba voice artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from Commercials, Films, IVR’s (Interactive voice response), narrations, etc., for you to choose from.

If you’re looking for a foreign language voice-over agency offering a range of voice-over artists in over 75 foreign languages then Adelphi has such a range of voice talent, enabling us to provide the best voice artists for your project and budget.

Our in-house sound engineers and project managers will look after all your Yoruba voice-over needs and are available to answer any questions you have.


A recent voice-over project for Best Western

It was also recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish,
Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean. Here are just a few examples.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Yoruba voice-over translations

Yoruba is a tonal language with three tones: high, mid, and low. The high tone is indicated by an acute accent (á, é, ẹ́, í, ó, ọ́, and ú). The mid-tone is not marked and the low tone is marked with a grave acute (à, è, ẹ̀, ì, ò, ọ̀ and ù).

As part of our Yoruba voice-over services, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our experienced translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Yoruba translations and voice-overs but also Yoruba typesetting and Yoruba subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Yoruba.

Articulate Storyline localization service

Through our combination of technical expertise and quality translation provision, we are able to localize your Articulate Storyline courses and presentations into any language, allowing your content to inform and educate new audiences.

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Click on the video to play