Spotlight: Greek voice artists

Greek voice artist selection made easy

  1. Click the + to add voices to favorites and these will automatically be included in your quote request.
  2. Fill out the rest of the form and we will get back to you with a quote.

You can download any of the audio files with the download button on the audio player.

Male
Female
Clear
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christine M Info
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christine M Info
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christine M Info
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christine M Info
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christine M Info
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S
Antonis Info
Antonis Z
Babis H
Christine M Info
Christos Info
Cosmas D Info
Dimitris C Info
Elena C
Eleonora V
Elvira H Info
Maria A
Myrto Info
Philippos P Info
Sissy P
Thomas S


A recent voice-over project for Best Western was recorded in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.

Here are just a few examples.

To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here


Tips for voice-overs

  • Check the script for any spelling errors or grammar issues before the recording. This reduces the chance of any mistakes being made and re-recording to correct them, saving you time and money.
  • Make sure the script you send is the final version before we start recording, any changes afterward can be expensive to rectify.
  • Make a list or glossary of words, product names, etc that need to be kept in English.
  • Provide reference materials and find out if the subject has already been translated or voiced into the language you require. This might mean there are already established ways to spell and pronounce product names etc.
  • Check Video usage as many voice artists charge depending on the end usage of the video i.e TV broadcast, radio broadcast, internet, IVR, and e-learning.
  • Be aware of buyouts for broadcast usage, as the buyout duration may differ in terms of cost and length (the period of when the material can be shown i.e weeks, months, and years) depending on the country and regions the material is broadcast in.

Greek voice-over translations

We are happy to work with your own Greek translations or our own in-house translation agency can provide the Greek translations for you. We also have our own in-house design studio so we can adapt any graphics that might need localizing into Greek. By keeping everything in-house we can offer better rates, quicker turnaround, quality control, and confidentiality. Our dedicated sound engineers and project managers will be here to look after your Greek voice-over services projects and answer any questions you have.

Read more about our voice-over translation services.

Adelphi Studio is a full-service translation agency producing not only Greek voice-overs and translations but also Greek typesetting and Greek Subtitling.

Transcription services

We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time slot. Of course, the edited English is approved by the client before translation into Greek.

Articulate Storyline localization service

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Subtitling services

Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc., making it ready to publish for film, TV, the web, or as a DVD with language menus.

Greek subtitling click on the video to play