Our Khmer voice-over services (also know as Cambodian voice-over artists) at Adelphi Studio are able to provide you with high quality recordings for your Film, TV, web or DVD projects. Adelphi also produces Khmer translations and our in-house translation department are specialists in voice-overtranslation. We can sync the recorded Khmer voice back into your video making it ready to publish.
The Professional Khmer voice artists record in a professional studio in Cambodia.
Our Khmer voice artists have been carefully selected to give a range of styles suitable for drama, commercials, corporate, films, IVR’s (Interactive voice response), narrations etc., for you to choose from. Their voices also cover a variety of ages, from children to the elderly, plus character acting too.
Our clients’ budgets and needs vary and we are set up to meet them, treating each job as unique. We will endeavour to accommodate whatever type of Khmer voice-over you require. If you are looking for something more specific, please get in touch and we’ll be delighted to discuss your requirements.
A recent project for Best Western Hotels in 18 language
A recent voice-over project for Best Western was record in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Khmer.
To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here
Khmer Voice-over Translations
Adelphi aims to provide a full service to our customers. The translation itself is just a part of this service. Our experienced team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.
We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Khmer.
Our in-house studios include professional sound booths, the latest digital recording and software systems with a team of highly and widely experienced professional producers, studio engineers and mixing engineers. We can deliver files in a variety of formats according to your requirements.
Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles in all video formats such as Mov, MPEG-2, WMV, flv, etc., making it ready to publish for film, TV, the web or as a DVD with language menus.
Click on the video to play
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 8 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages