Japanese voice-over services with 18 Japanese voice artists to choose from
Adelphi are a Japanese voice-over services agency with voice artists to suit any budget, providing you with high-quality Japanese recordings and syncing them back into your video. We also have a good range of Japanese-accented English voice-over artists via our English speaking Japanese voice talents.
All our Japanese voice-over artists have been selected to offer a variety of ranges and styles covering everything from drama, commercials, corporate, Films, IVR’s (Interactive voice response), narrations etc., for you to choose from. We have Japanese voice artists in a range of ages and some who can do character voices as well as traditional voices.
What makes Adelphi unique as a Japanese voice-over services agency is our offering of two levels of Japanese voice artists, Professional and Standard. Our own in-house translation department handles our Japanese voice-over translations, while our production department edit the audio and add the recording back into the video.
Adelphi offer two levels of Japanese voice-over talent Professional and Standard and we are confident that we can provide the perfect Japanese voice for your project.
Our Professional Japanese voice artists record in their own facilities, whilst our Standard Japanese artists are recorded in our in-house studio, making them a great choice for budget productions. We also provide our clients with the option of listening in to recording sessions through VoIP.
If you do not hear the right Japanese voice artist for your project in our library, please get in touch and we will source new samples to your specifications.
Japanese Accent English Voice Artists
We also have a range of Japanese accented English voice artists and are adding new Japanese artists speaking English every day. With our impressive number of options, dedicated support and technical expertise, Adelphi is a voice-over agency you can rely on.
A recent project for Best Western Hotels in 18 language
Japanese Voice Over recorded with Yoshi A for Best Western Hotels
Click on the video to play
This project was also record in Danish, Dutch, English UK, Finnish, French, Japanese, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Swedish, Turkish, Russian, Chinese, and Korean.
To see the full story about our voice-overs for Best Western in 18 languages Click here
Japanese Voice-over Translation
As part of our Japanese voice-over service, Adelphi provides a full translation service to our customers. Our experienced in-house translation team will work with you to fully understand your project in order to effectively manage the workflow from concept to completion. Our ultimate aim is to facilitate your communication objectives. Adelphi ensures that all our translators are professional and work only into their mother tongue. This ensures accuracy.
Voice-over translations compared to standard translations
Voice-over translations are a more specialist area when compared to standard translations. A regular Japanese translator will not have the experience or knowledge to create translations suitable for voice-overs. The voice-over translations must be restricted to fit the same time-slot as the original and should not be longer. If the voice-over is going to be used over a video of a different language, then the voice-over translation may include time-codes to help the voice-artist and engineer sync up the voice to the video.
Style of translation is important for voice-over translation and must reflect the genre, such as if it is for marketing, public information, drama etc. The translator will receive a copy of the video as reference and be instructed to translate in a style matching the source material. All our translators have signed an NDA (non-disclosure agreement).
We also provide transcription services in any language, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. For voice-overs and depending on the language, we sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the spoken version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Japanese.
Articulate Storyline Localisation Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localise all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.
Our in-house studios include professional sound booths, the latest digital recording and software systems with a team of highly and widely experienced professional producers, studio engineers and mixing engineers. We can deliver files in a variety of formats according to your requirements.
We edit out any lip smacking or pauses before delivery. Our in-house sound engineers and project managers will look after all your japanese voice-over needs and are available to answer any questions you have.
Adelphi Studio also translates and produces foreign language subtitles into over 50 languages. Visit our subtitling ages to see examples including additional services such as on-screen text localisation.
Click on the video to play
Some client projects
click on the image to read more
MAERSK Translations and Arabic Subtitling
Subtitling in 8 languages for United Nations UNODC
Best Western - Voice-overs in 18 Languages
Shift ms - Subtitling in in six European languages