Portuguese subtitling services producing open & closed caption Portuguese subtitles,
also transcriptions, subtitle translations & on-screen text localisation
Full Service Portuguese Subtitling Agency
Adelphi is a Portuguese subtitling company producing localised Portuguese subtitles for a wide range of agencies, companies and organisations worldwide. Our in-house subtitle translations department are experts in Portuguese translations and subtitle SRT files specifically for subtitling projects.
Also enhancing Adelphi’s Portuguese subtitling services is our ability to localise motion graphics and animations, printed materials, Articulate Storyline e-learning projects and any on-screen text, all in-house without the need to outsource any localisation work. Making Adelphi the full service localisation agency for all your foreign language subtitling requirements.
If you are looking for a Portuguese subtitling service that can handle the whole Portuguese subtitling process from start to finish, delivering your project on time whilst offering advice on fonts and styles for your subtitles, then Adelphi Studio is the company for you.
The above Portuguese subtitles were ‘burnt on’ to the video (open captions) and due to the nature of the video we used white text with an outline or shadow. There are various ways of producing subtitles to display on your video. We can advise you on the best option for yourselves and even produce samples for you to choose from. We can also advise on the best fonts to use too.
Adelphi’s clients include Barclays Bank, the International Olympic Committee, Cisco, Raison, Amnesty International, UNICEF, Vidal Sassoon, Jaguar and many other companies and their agencies.
Portuguese On-Screen Text Localisation
Portuguese SRT Subtitle Translations
In Portuguese subtitling translation, our Portuguese audiovisual translator would translate using the source video, producing SRT files that can then be used to create burnt-on Portuguese subtitles. SRT files are time coded documents that can be imported into the subtitling software which then puts the correct subtitle with the correct sequence, after this there is only a visual tidy up required
Using Adelphi’s Portuguese translation services for subtitling means quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.
We also provide Portuguese subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
Portuguese to English Subtitling
Through our Portuguese to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Portuguese video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.
We also offer a transcription service, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. We sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the written version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Portuguese.
Articulate Storyline Localisation Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localise all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.